|
link 19.12.2006 15:44 |
Subject: Wagenburg, он же Bauwagenplatz Добрый вечер!помогите, пожалуйста, чуть более культяпо, чем "обособленное поселение жителей фургончиков" (:-)), перевести понятие Die Atmosphaere in Pullach wird oft wie die in einer Wagenburg beschrieben. |
А что этим сказать-то хотят? |
|
link 19.12.2006 16:29 |
Что маринуются они там в собственном разведывательном соку: Das sorgt |
Нда-а, аквариум? |
Вообще-то исторически вагенбург и есть - построение обоза (кольцом) для защиты войск. В бурные 70-е этим словом начали называть сборища (поселения) альтернативщиков-леваков, которые селились в строительных вагончиках (отсюда Bauwagenplatz) - вне центра города, т.е. сами по себе. Имхо здесь имеется в виду, что Пуллах в глухой обороне и замкнулся сам в себе :-)) |
|
link 19.12.2006 17:06 |
2 Erdferkel спасибки! но ведь оно-то и понятно, что пуллах, он сам себе динг ан зихь, вопрос - как это все переводить? типа описательно, аль все же сохранять не очень-то понятную русскому, пардон, реципиенту метафору?.. |
а я бы сказала «обстановка/атмосфера как на подводной лодке»:) Можно ещё в сторону «окопаться» подумать, но первое мне нравится больше:) |
sascha, аквариум – это хорошо:) Респект. |
|
link 19.12.2006 17:17 |
о, данке зер) |
Кстати, а почему мы поменяли ник? :)) |
М.б. "отгородился от внешнего мира глухим забором"? |
Еще приснилось: в автономном режиме; замкнутая система; осажденная крепость :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |