Subject: schriftliche Eingangsbestätigung Народ, помогите перевести небольшое письмо. Совсем не знаю немецкого и никогда не учила (к сожалению). Перевела через электронный переводчик, получился просто ужас. Заранее спасибо!Wir bitten um schriftliche Eingangsbestätigung - per Antwort-E-Mail Sehr geehrte Damen und Herren, wir bitten um Einreichung Ihres Angebotes bis zum 31.01.2007 per Laden Sie bitte moglichst kurzfristig die Anfrageunterlagen von Zugange fur ftp-Server: |
|
link 19.12.2006 9:09 |
просим выслать письменное подтверждение по электронной почте о получении в полном объеме (вкл. вложения) данной заявки |
Мы просим Вас письменно - по электронной почте - подтвердить, что данный запрос был получен полностью (включая, приложения). Уважаемые дамы и господа! Мы просим Вас предоставить *коммерческое* предложение до 31.01.07 г. электронной почтой, а также параллельно передать по факсу (по указанному номеру) сопроводительное письмо, смету (?-здесь не уверена) и, если необходимо, дополнительные *в смысле сопровождающие основное предложение - имхо* предложения. Если Вы предлагаете различные сведения к перечню услуг *или работ*, просим Вас переслать их отдельно. На данном сервере (см. ниже) находитя документация к запросу. Просим Вас скопировать ее в возможно короткий срок. Доступ к ftp-серверу: |
Спасибо! |
abweichende Angaben zum Leistungsverzeichnis - другой/отличающийся перечень услуг |
You need to be logged in to post in the forum |