DictionaryForumContacts

 Leseratte

link 18.12.2006 19:45 
Subject: шкала Апгар
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
Оценка по шкале Апгар при рождении (история развития ребёнка)

Заранее спасибо

 marcy

link 18.12.2006 19:49 

 Leseratte

link 18.12.2006 19:52 
Спасибо!
Но я нашла и APGAR-Schema. Есть ли разница? По=моему, Apgar-Zahl это, скорее, кол-во пунктов ...

 marcy

link 18.12.2006 19:55 
Это Punkt-Schema

 Leseratte

link 18.12.2006 19:56 
Кроме того, очень странно, везде стоит, что это шкала из 10 баллов, а в моем тексте "оценка по ... 8/8".

 marcy

link 18.12.2006 20:55 
**Оценки по каждому признаку суммируются и записываются ввиде дроби (например 8/10), первая цифра означает состояние на первой минуте, а вторая - на пятой.**

Так что шкала состоит всё же из 10 баллов:)

 SRES

link 19.12.2006 6:48 
Apgar-Werte

 dobraja Osa

link 19.12.2006 10:15 
Apgar-Index - видела где-то вроде...

 Erdferkel

link 19.12.2006 10:32 
Из карты обследований моего сына:
Asphyxie-Index nach APGAR (Punktzahl) - через 1 мин., 5 мин. и 10 мин. после рождения. У него были хорошие показатели 9/10/10 :-))

 dobraja Osa

link 19.12.2006 10:42 
вот и я хотела сказать, что индекс все-таки лучше, имхо.:)

 SRES

link 19.12.2006 12:29 
Имхо, это всё что в лоб, что по лбу :)))
Apgar-Beurteilung, Apgar-Benotung usw. Хоть так, хоть эдак! :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo