DictionaryForumContacts

 Innocent

link 8.12.2006 12:26 
Subject: стишки
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Кто сможет зарифмовать подобную фразу в русском языке?
So viel Individualität wie möglich und zur Zielerreichung so viel Konformität wie nötig

Заранее спасибо

 vittoria

link 8.12.2006 12:28 
а Ваш варьянт имеется?

 Grosse

link 8.12.2006 12:34 
Как Вы переводите в данном случае Konformität? :о)

 Innocent

link 8.12.2006 12:42 
1) это исследование по мотивации сотрудников. Вот этот слоган - один из принципов работы фирмы.
2) на мой взгляд, в оригинале противопоставляется Individualität и Konformität. (хотя могу ошибаться). В оригинале слово еще не встречалось. Речь идет о свободном развитии личности в коллективе.

 Ульрих

link 8.12.2006 12:49 
столько индивидуальности, сколько можно, и столько единообразия, сколько нужно для достижения цели

 Ульрих

link 8.12.2006 12:50 
или я чего не увидел? :))

 Gajka

link 8.12.2006 13:19 
2Ульрих

Не увидел, что рифму просят:)))))))

 Ульрих

link 8.12.2006 13:21 
а разве, Гайка, моя проза не стихи? :)))
нет, не увидел :((

 Gajka

link 8.12.2006 13:24 
2Ульрих

Как у соловья:)))

А Гроссе, кстати, ушла сочинять...:)

Так что,Innocent, придётся подождать с ответом:)))

 mumin_

link 8.12.2006 13:28 
а рифма обязательна? у меня как у незнайки, "палка - селёдка" вполне себе рифма

самобытность во всём
совпадение во многом

 postoronnij

link 8.12.2006 14:04 
Proshche vsego zarifmovat* "individualizm" i "konformizm".

 mumin_

link 8.12.2006 14:41 
не-е-ет, вы меня не убедите. лучшая рифма к слову конформизм - нонконформизм:))

 donkey_hot

link 9.12.2006 5:54 
So viel Individualität wie möglich und zur Zielerreichung so viel Konformität wie nötig

Свобода - в проявлении индивидуальности,
Cледование общим правилам - в рамках целесообразности

 donkey_hot

link 9.12.2006 8:51 
oder: ... в меру/границах целесообразности

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo