DictionaryForumContacts

 imho

link 29.11.2006 19:40 
Subject: нужна помощь
Доброго всем вечера!
Подскажите как покрасивее предложениие перевести:

wunschgem?ss best?tigen wir Ihnen, dass XXXX GmbH unter der Kontonummer XXXXX und der Bankleitzahl XXXXXX eine Kontoverbindung zur Deutschen Bank AG, Investment- und Finanzcenter unterh?lt.

Заранее благодарю.

 Vital*

link 29.11.2006 22:35 
как мне это видится во втором часу ночи, под последнюю сигарету, прежде чем надеть колпачок и отправиться в опочивальню:о)
по Вашей просьбе\Вашему запросу подтвержаем Вам, что (у) Мультитран ГмбХ в DBAG, Инвестиционно-финансовый центр***, имеет(ся) счет под номером 5Х, БИК 6Х.

***С центром необходимо уточнить. Я не знаю, что это за структура\сервис DBAG, поэтому почему-то поостерегся его просклонять.

imho,
мне совершенно не чуждо состояние души, которое так прекрасно сочетается с Вашим ником, поэтому относитесь к моей формулировке с изрядной долей здравой критики
(вынужден был так витиевато выразиться, иначе, стоило бы мне употребить более простую формулировку, как не исключено, что тут же появился бы другой наш товарищ по форуму и оштрафовал бы меня за нарушение авторских и смежных прав; дружба дружбой, а авторские права врозь, считает наш товарищ по форуму:о))

 Erdferkel

link 29.11.2006 22:46 
Эти самые центры - просто филиалы Дойче Банк (покрасивше назвали :-)))
"Seine 1355 Filialen, so genannte Investment & FinanzCenter, befinden sich mehrheitlich in Deutschland, Italien und Spanien"

 imho

link 30.11.2006 9:52 
Больше спасибо за помощь

 Franky

link 30.11.2006 11:12 
Vital*,

Догадываюсь, что в неформальной части Вашего поста под «нашим товарищем по форуму» разуметь следует именно меня. В связи с этим должен признаться, что мне очень по душе присущие Вам витиеватость и обстоятельность изложения, а потому вынужден пребыть непреклонным борцом в деле распространения и привития повсеместного уважения к авторским и уж тем более смежным с ними правам :-))))))

 Erdferkel

link 30.11.2006 12:22 
Ах, привитие витиеватости! Что-то лаокооновское слышится! ;-))))

 Vital*

link 30.11.2006 13:20 
Совершенно верное разумение, Franky. Надеюсь только, что прозрачность намека не сопровождалась топорностью:о))
Помимо этого, я питаю откровенную слабость к слову товарищ и не отказываю себе в удовольствии пользоваться им в уместных, с моей точки зрения, случаях.
Если провести параллель с ценными бумагами, то с грустью вынужден констатировать, что в прошлом это слово котировалось значительно выше, нежели в наши дни.

 Franky

link 30.11.2006 13:53 
Никакой топорности в намеке нет, можете не сомневаться, только балетная непринужденность, с которой слова размыкают привычные узы и сочетаются наново, демонстрируя многообразные способности и добрый нрав автора :).
За применение ко мне этого и вправду незаслуженно редко жалуемого слова отдельное спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo