DictionaryForumContacts

 ИннаС

link 28.11.2006 21:56 
Subject: Перевод имени
Добрый вечер всем!
У меня следующая проблема при переводе свидетельства об образовании с русского языка:
Клиента зовут Ян, но в свидетельстве его "обозвали" Иваном. Могу ли я каким-либо образом указать это при переводе?
Спасибо заранее!

 Gajka

link 28.11.2006 22:03 
Если Вы переводите свидетельство, где нет указания на Яна, вы должны переводить только "Иван". Если клиенту потребуется доказать, что имя его изменили, он должен предоставить на перевод все свои документы.

 luca

link 28.11.2006 22:47 
Если и указывать, то только в сноске как Anm.d.Übers.:
Мол, согласно паспорту номер... или свидетельству о рождении номер...., правильный вариант имени - ....
Но не в самом тексте перевода.

 Gajka

link 28.11.2006 22:56 
Если у переводчика только свидетельство для перевода на руках, не должно быть ни каких сносок на другие документы. Перевожу то, что вижу! Переводчик не выступает в роли нотариуса и не должен вести хронологию всех имеющихся в ниличии документов!

 luca

link 28.11.2006 23:42 
Если клиент устверждает, что в документе ошибка, я делаю соответствующую сноску и сообщаю об этом. Всегда так делала. Нареканий ещё не было.
И нас этому учили в уни.
Я придерживаюсь принципа - перевожу то, что вижу и, если надо, то, что знаю.

 SRES

link 29.11.2006 11:29 
Можно сделать сноску. Отчего бы и нет?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo