DictionaryForumContacts

 tanjuxa

link 27.11.2006 6:42 
Subject: по мере движения с востока на запад
глубина увеличивается по мере движения с востока на запад
vergrößert sich in der ostwestlicher Richtung ????

 Gajka

link 27.11.2006 6:48 
Вы забыли слово "движение", а кто или что у Вас двигается, думаю, без контекста не всем понятно:)

 vittoria

link 27.11.2006 6:51 
да, контексту бы не помешало.
а можно там обойтись простым von Osten nach Sueden?

 sascha

link 27.11.2006 6:56 
Чем дальше на запад, тем глубже партизаны? :))

 tanjuxa

link 27.11.2006 6:58 
Глубина залегания кровли водоносного комплекса увеличивается по мере движения с востока на запад и с северо-востока на юго-запад.
Die Tiefe von Oberschicht des Wasserkomplexes vergrößert sich in der ostwestlichen Richtung
Дело в том, что подобное встречается в тексте неоднократно, ищу другие возможные варианты

 Gajka

link 27.11.2006 7:36 
Подскажите пожалуйста общую тему. В каком направлении переводите.

В моих текстах, например, кровля - это Hangende

 Erdferkel

link 27.11.2006 7:41 
Имхо Ваш вариант хорош - ежели это повторяется в русском тексте, почему бы Вам не повторить и в переводе? Только водоносный комплекс по геол. словарю - Wasserträger, Grundwasserstock, aquiferer Komplex. Тогда м.б. лучше "die Tiefe der Wasserträgeroberschicht" :-)
2Gajka
У Вас - уголек, а тут имхо общая геология :-))

 Gajka

link 27.11.2006 7:43 
Да, да уголёк! Но у нас водичка тоже бывает:)) Вот я и напрашиваюсь на контекст;)

 Erdferkel

link 27.11.2006 7:47 
Но гаечка права в том смысле, что имхо лучше Schichtdecke - т.е. Schichtdecke des Grundwasserstocks?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo