DictionaryForumContacts

 Madjesty

link 24.11.2006 13:01 
Subject: Systembedingt – как это есть правильно по-немецки? :-) chem.
Erfahrungsgemaes erfasst das Auszaehlverfahrung eher die Fleckentfernung, der Gebrauchswaschtest systembedingt die allgemeine Schmutzentfernung und die Vergrauung.

Мой не совсем, боюсь, кошерный перевод:

На опытной основе метод подсчета включает также выведение пятен, тест по проверке моющих свойств, обусловливающий удаления всех загрязнений и защиту от выцветания.

Контекст: проверка моющих свойств моющих средств.

 SRES

link 24.11.2006 13:21 
Опыт показывает, что метод подсчёта пригоден скорее для определения эффективности выведения пятен, тогда как тест (Вам виднее, что это за тест) позволяет дать оценку качества стирки в общем и степень посерения образцов.

В отношении systembedingt без контекста можно только гадать. Наверное, состав моющего средства.

 SRES

link 24.11.2006 13:22 
степени

 Madjesty

link 24.11.2006 13:53 
Спасибо.
Мне пока не виднее, я только в начале, сама еще не очень понимаю, что это за тест.

 SRES

link 24.11.2006 14:14 

 Madjesty

link 24.11.2006 14:33 
Спасибо за ссылку

 Erdferkel

link 24.11.2006 15:10 
Имхо: Опыт показывает, что метод подсчёта пригоден скорее для определения количества выведенных пятен, тогда как стиральный тест с применением стиральных порошков позволяет на практике оценить общее качество стирки и степень посерения образцов.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo