DictionaryForumContacts

 Radmila

1 2 all

link 23.11.2006 12:34 
Subject: счет и сопроводительное письмо
если будет время и желание переведите пожалуйста текст счета и небольшое сопр.письмо к нему, я в немецком ни в зуб ногой, но очень нужен перевод документов работника, который проходил лечение в Германии. Заранее спасибо!
Rechnung Nr. 111111
St.-Nummer: 1111111
Finanzamt Munchen lll

Fur die Aufethaltsorganisation, Betreuung , Fahrdienst und Ubersetzung den Patent Ivanov uberweisen Sie bitte den Rechnungsbetarg:

Betreuung-Hohorar – 603,45
+ MwSt. 16% - 96,55
Rechunungsbertag. – 700 Euro

700 Uero (inkl. MwSt.) bitte auf dans Konto 3282/// der Hypo Vereinsbank Munchen BLZ. 700 202 70 IBAN DE 7002 uberweisen

ser geehrter Herr Marquardt,
hiermit erlauben wir uns Ihnen fur die Kreuzband OP am 07.11.2006 fur den Patienten Ivanov.
Opertaor Dr. …..
Folgende Leistungen zu berechnen:

Operation, Anasthesie, Tage Reha, Schienen u.a.

Euro 10.300,00

Bei eventuellen Komplikationen bitten wir Sie, sich sofort mit uns in Verbindung zu setzen. Behandlungen durch andere Arzte sind nur nach Rucksprache mit uns moglich.

Bitte uberweisen Sie den Betrag auf unser Konto der Sparkasse-Straubing-Bogen,
Kontonummer 31500, BLZ. 742 500 00.

IBAN DE 43 7452 000 000 000 31 500
SWIFT BYLA DE M 1 SRG

Freundliche Gruse
Orthopadische Gemeinschaftspraxis

Daniel Rockahr
Verwaltungsleitung

 Erdferkel

link 23.11.2006 13:35 
Время и желание наверняка будут у ближайшего к Вам переводчика, который с удовольствием переведет Вам все, что Вам будет необходимо - за соответствующую оплату.

 Radmila

link 24.11.2006 6:04 
первый раз получаю такой ответ на Мультитране, хотя не первый год здесь.... всегда находились форумчане, которые входили в положение и выручали ... Конечно, обратилась бы к переводчику или знакомым, которые знают немецкий, но не было, к сожалению такой возможности...я ведь не злоупотребила в своей просьбе - текст маленький и вроде простой, хотя, могу ошибаться конечно....

 SRES

link 24.11.2006 6:56 
Ну, раз маленький и простой, тогда в чём вопрос-то? Словарь в руки - и вперёд!

 Radmila

link 24.11.2006 7:48 
Ну вы даете, товарищи! Спасибо за совет конечно, это я уже пыталась сделать - но абсолютно не зная языка, даже такой текст проблематично перевести, короче я удивлена такой странной реакцией на просьбу о помощи... Если текст действительно сложный – так и скажите «девушка, текст сложный, на него нужно много времени, сил и т.п.» Помню в прошлом году обращалась на немецкий форум с аналогичной просьбой, и мне безо всяких поучений просто помог Г-н Leo вроде бы, подожду его....

 SRES

link 24.11.2006 7:52 
Странно всё это... Вам не кажется, что здесь никто никому ничем не обязан?

 greberli

link 24.11.2006 7:57 
Раз нашлись 11.000 евро за лечение в Германии, то, наверное, еще и найдутся 10 евро за перевод письма.

 Radmila

link 24.11.2006 8:14 
не обязан конечно, удивило отношение в духе "даром за амбаром" и "словарь в руки и вперед". Особенно впечатлила реплика про "раз нашли 11 000 Евро..." Проблема в том, что нужно было срочно и не к кому было обратиться, а не в том, что я такая ушлая решила бесплатно проэксплуатировать знания людей . Можно ведь было просто написать, что текст слишком сложный и большой, чтобы его перевод рассматривать просто как взаимовыручку.... Хотя, опять же повторюсь - за несколько лет пребывания на мультитране никогда не получала таких язвительных откликов...

 SRES

link 24.11.2006 8:25 
Повторюсь и я - на нет и суда нет...

 greberli

link 24.11.2006 8:29 
Вообще я просто хотел сказать, что некоторые люди на этом живут и будут рад Вашему заказу. С одной стороны хочется помочь, с другой стороны не хочется создавать (бесплатную) конкуренцию коллегам, которым такие заказы нужны.

 Radmila

link 24.11.2006 8:55 
теперь можно говорить что угодно, но уже с трудом верится в "хочется помочь"...
Согласна, что в ситуации, когда человек бесхитростно выкладывает объемный сложный кусок текста и просит "переведите", нужно указать ему, что он неправ. Но мой случай явно не из этой серии. А если из этой, то достаточно просто сказать.

 SRES

link 24.11.2006 8:58 
Вам Erdferkel сразу про это и сказал...

 Vital*

link 24.11.2006 9:02 
Мне кажется, что центральной фразой этого послания были слова "время и желание", что свидетельствует об абсолютной ненавязчивости этой просьбы.

Помимо этого, мне думается, что очень многое, зачастую, можно сказать немой статистикой "количество просмотров":
(0/40), (0/140), (0/1140) и т. д.

Зачем совестить человека, который ничего не требовал, а только поинтересовался?

 SRES

link 24.11.2006 9:07 
А никто и не совестит. Это как раз человек укоряет, что никто в этот раз не помог, как в прошлый раз это сделал Лео. Кстати, аскер работает с английским и ему должно быть известно, что этот перевод тоже не мановением руки печатается.

 greberli

link 24.11.2006 9:53 
***Но мой случай явно не из этой серии***
Нет, конечно. Ну и моя реплика касалась не Вас лично, а людей, которые поручили Вам, девушке, не знающей немецкий, перевести данный документ.
Эта справка ведь явно нужна или фирме или частному лицу, у которой/которого есть достаточно денег, чтобы заказть перевод у соответствующего переводчика или БП. Найти исполнителя в таком случае несложно. А Ваша задача И М Х О не в том, чтобы найти им бесплатный перевод, а в том, чтобы дать им понять, что такие услуги стоят денег. Повторяю - ИМХО!

 Radmila

link 24.11.2006 9:57 
спасибо Vital за поддержку. Действительно, подискутировать время нашлось :-)
И еще раз повоторяю - меня задело вовсе не то, что не получила помощь - я ведь действительно не знаю, сложный это текст или нет. Интуитивно показалось, что я с таким английским эквивалентом справилась бы быстро. Объем опять же сочла приемлемым как раз исходя из опыта пребывания на форуме.
Неприятна отповедь, которую я получила. Показалось, что люди просто воспользовались возможностью повредничать. Как бывает, когда очередной бедолага забывает контекст дать и пр.
Вобщем, сыр-бор на пустом месте - ответ "нет" меня вполне устроил, только без сарказма. И давайте больше не будем спорить.

 Ivanov

link 24.11.2006 10:47 
Счёт N 111111
Номер налогоплтельщика: 1111111
Финансовое ведомство Мюнхена lll

За организацию пребывания, мед. обслуживание, транспортные услуги и услуги переводчика для пациента Иванова просим перевести следующую сумму:
гонорар за мед. обслуживание – 603,45
+ 16% НДС- 96,55
Сумма по счёту – 700 Euro
700 евро (включ. НДС) просим перевести на счёт 3282/// Гипоферайнсбанка Мюнхен BLZ. 700 202 70 IBAN DE 7002

Уважаемый господин Марквардт,
в связи с операцией на крестовидной связке 7 ноября 2006 г. (пациент Иванов)
хирург, проводивший операцию: д-р …..
разрешите нам выставить Вам в счёт следующие услуги:
операция, анестезия, ... дней (реабилитационный период в клинике), шины и т.д.
10.300,00 евро

В случае возникновения осложенений просим Вас немедленно сообщить нам об этом. Лечение у других врачей возможно только после предварительной консультации с нами.
Просим перевести указанную сумму на наш счёт в сберегательной кассе Штраубинг-Боген,
номер счёта 31500, BLZ. 742 500 00.
IBAN DE 43 7452 000 000 000 31 500
SWIFT BYLA DE M 1 SRG

С уважением
Ортопедический кабинет
Даниэль Рокар
Daniel Rockahr

Радмила, реквизиты я обычно не перевожу, оставляю их на немецком – если от Вас потребуют их перевести, напишите, я добавлю перевод.

Думаю, сегодня сложный день (пятница, как-никак), поэтому форумчане немного раздражены. Извините их невыдержанность. Оставьте запись в жалобной книге – Ваши замечания будут обязательно рассмотрены и приняты к сведению.
Успехов Вам!

С ув.
Иванов 7-й

 Gajka

link 24.11.2006 11:05 
2ivanov

Браво!

А у меня текст 2 страницы с английского на русский (технический). Не возьмётесь? А то я в английском техническом слабовата... А для Вас, наверное, пустяковая работа:)

 Ivanov

link 24.11.2006 11:12 
Gajka,

для меня это действительно пустяковая работа. Но технические тексты, особенно для хамовитых девиц, Иванов не переводит бесплатно. А гонорар Иванову по его ставкам, думаю, Вы не в состоянии будете оплатить.

Кстати, вместо того, чтобы заниматься комментариями, возьмитесь лучше за свой перевод с английского. Будут вопросы – обращайтесь на английский форум. Radmila Вам поможет.

С ув.
Иванов, все еще 7-й

 greberli

link 24.11.2006 11:13 
2Gajka
Да наладили бы Вы бартерную торговлю с Радмилой. Вы ей справку, она вам английский. А вот теперь поздно! :)

 Erdferkel

link 24.11.2006 11:20 
Как хорошо, когда пациент Иванов свой счет сам себе и переводит! А после рассмотрения замечаний в жалобной книге нахально-раздраженных переводчиков выпороть на конюшне и отправить на выдержку в подвал!!! :-)))

 Ivanov

link 24.11.2006 11:24 
Erdferkel,

пациент Иванов после операции, и ему не очень хорошо, но руки и голова у него работают. Совет взять в руки словарь и поработать головой был очень уместен. Так что, я правильно перевел, или у Вас будут какие-нибудь замечания?

С ув.
Иванов 7-й

 Radmila

link 24.11.2006 11:32 
Уважаемый господин Иванов, спасибо Вам большое, добрый человек!
Реквизиты я оставила для контекста, вдруг они нужны.
Вы мне действительно очень помогли т.к. в переводческую контору я не могла пойти, т.к. болею - на работе сижу, но с трудом, и перепоручить некому было. Только это обстоятельство толкнуло меня на столь вопиющий поступок.
Жаловаться я конечно же не буду - во-первых не на что, плохими словами не обозвали, и конечно сделаю скидку на пятницу и другие дни недели :-) Просто иной раз становилась свидетелем того, как посетителей клевали, по большому счету, без особых оснований, и не ожидала сама оказаться в роли поклеванной. И все-таки чаще сталкиваешься с отзывчивостью, чем с раздражением.
Еще раз большое спасибо!!!

 Gajka

link 24.11.2006 11:34 
2ivanov

Не вижу большой разницы в моей просьбе и в просьбе автора ветки, что Вы так смело распознали во мне "хамовитую девицу".

А думать не надо, смогу или не смогу я по Вашим ставкам. Вы для меня всего навсего "г-н Иванов", появившийся из ниоткуда и, скорее всего, туды же и пропадёте. И не нужно с первых визитов в МТ давить ставками и ложной добродетелью... Культурнее надо быть!

2greberli

Уже из меры такта в нашем деле не позволю себе обменяться справкой и техническим текстом с незнакомым человеком. Ночь просижу, а добью:)))))

2Erdferkel

Вместе- мы сила!:))))))))))

 Radmila

link 24.11.2006 11:35 
Иванов - а у Вас не только с головой, но и с чувством юмора все в порядке :-)

 SRES

link 24.11.2006 11:41 
Radmila, а у Вас не только с головой и чувством юмора всё в порядке. У Вас ещё и навыки манипулирования весьма отточены.

 Ivanov

link 24.11.2006 11:41 
Radmila,

не стоит благодарности.

Выздоравливайте!

С ув.,
Иванов 7-й

Gajka,
разница была в тематике и в тоне. Я для Вас действительно Иванов, а Вы для меня – просто гайка. Надеюсь, мы поняли друг друга.

Без ув.,
Иванов 7-й

 Gajka

link 24.11.2006 11:45 
2ivanov

Не удивлюсь, если на ветке в защиту "пострадавшей" выступят коллеги Иванова Петров и Сидоров.

А называться у Вас с большой буквы я не претендую:)))))))))))))))))

 Erdferkel

link 24.11.2006 11:47 
Про голову и словарь совет был не мой... Перевод высокохудожественный! Желаю Вам скорее поправиться без послеоперационных осложнений :-)))

 petrov

link 24.11.2006 11:48 
Никогда не видел столько заносчивости!

Gajka,
Вы откуда такая?

*Вы для меня всего навсего "г-н Иванов", появившийся из ниоткуда и, скорее всего, туды же и пропадёте.*

Думаю, Иванову не интересно знать, что Вы о нем думаете, и вообще, ЧТО Вы думаете.

Ваши жалкие потуги восстановить статус-кво выглядят неубедительно.
Вам еще работать и работать над собой.

Я бы Вам посоветовал посмотреть в словаре значение слова "культурность", но только после того, как сделаете свой технический перевод.

petrov
всего-навсего (пишется через дефис)

 petrov

link 24.11.2006 11:51 
Erdferkel,

*Как хорошо, когда пациент Иванов свой счет сам себе и переводит! А после рассмотрения замечаний в жалобной книге нахально-раздраженных переводчиков выпороть на конюшне и отправить на выдержку в подвал!!!
:-)))*

к чему тут Ваши улыбки ? Ведь тон злой.
Уж если Вы высунулись и накинулись, то сразу прятаться под мармеладностью - не по-мужски

petrov

 SRES

link 24.11.2006 11:53 
2Radmila

Radmila, а вот интересно, тому господину, который Marquardt, известно, что Вы выставляете на всеобщее обозрение предназначенные ему счета?

 Ivanov

link 24.11.2006 11:55 
Erdferkel,

большое спасибо. Словарь уже отложил, но думаю, что на картинке написано то же, чего Вы мне пожелали.

Вам тоже всего хорошего,

с ув.
Иванов 7-й

SRES,
Марквардтов в Германии, как Ивановых в России. Много нас, поэтому не беспокойтесь.

 tolstykh

link 24.11.2006 11:57 
Камнем преткновения, между прочим, стали, как я полагаю, именно реквизиты: больно уж оффициально получилось - почти как на продажу...

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all