DictionaryForumContacts

 Марина

link 23.11.2006 7:50 
Subject: Druckbegrenzungsbehaelter
Пожалуйста, помогите перевести.
Druckbegrenzungsbehaelter

Слово встречается в следующем контексте: Das Druckluft-System ist mit Filter, Druckueberwachung und Druckbegrenzungsbehaelter ausgestattet.

резервуар для ограничения давления? Длинно и неуклюже, по-моему.
предохранительный резервуар?

В старом словаре по гидравлике и пневматике нашла:
Druckbehaelter - напорный гидробак (а у меня пневматика)
Druckbegrenzungsventil - клапан для ограничения давления; напорный клапан; предохранительный клапан

Заранее спасибо

 Erdferkel

link 23.11.2006 8:01 
Это может быть и компенсационная емкость, куда сдувается излишнее давление. Она вообще-то Ausgleichsbehälter, но Вашего Druckbegrenzungsbehälter в гуголе нет.
Druckbehälter - в пневматике ресивер, воздухосборник. Так что может быть и ресивер для ограничения давления (т.е. та же компенсационная емкость) :-)

 Марина

link 23.11.2006 8:05 
Да, в моем словаре есть ресивер как Druckausgleichsbehaelter, кроме того, аусгляйхсбехэльтер уже был в этом тексте выше. Его я без колебаний назвала ресивером. А здесь сомневаюсь

 Erdferkel

link 23.11.2006 8:18 
Так назовите тот Ausgleichsbehälter, который был раньше - компенсационной емкостью (в моем пневмо/гидрословаре это "уравнительный/компенсационный резервуар"), а здесь напишите "ресивер для ограничения давления". Мне кажется, что это название - местное изобретение, т.к. его в гуголе нет :-((

 Марина

link 23.11.2006 8:32 
Erdferkel, спасибо! Я так и сделала: ресивер для ограничения давления. А тот оставила просто ресивером. Мне проще в том смысле, что перевожу для внутреннего (внутризаводсвого )пользования : если специалисты запутаются, подойдут ко мне, и мы вместе разберемся.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo