DictionaryForumContacts

 Gajka

link 22.11.2006 11:52 
Subject: richtigerweise
richtigerweise?

Контекст: ...dass diese Dokumente richtigerweise niemals den Vertragsgegenstand darstellen.

 tchara

link 22.11.2006 11:58 
данные документы никогда надлежащим образом не обозначали/представляли предмет договора...

 Gajka

link 22.11.2006 12:11 
Привет Чара!

Смысл в том, что эти документы никогда не включались в предмет договора, и как бы правильно, что до сих пор это было так, а не наоборот...

 greberli

link 22.11.2006 12:18 
А целое предложение как звучит?

 Franky

link 22.11.2006 12:27 
документы не могут быть предметом договора. greberli+1 :-)))

 Erdferkel

link 22.11.2006 12:36 
А это почему это? Ежели договор, например, о продаже оборудования, а теперь хотят еще и документацию какую-нибудь к нему заполучить? А продавец вот и пишет, что нетути Вам!!

 Gajka

link 22.11.2006 12:39 
Ща попробую выбрать:

In diesem Zusammenhang sei noch erwähnt, dass bereits in den Verträgen zur Lieferung richtigerweise niemals die Vorlage dieser Dokumente Vertragsgegenstand unseres Kontrakts darstellen.

 Gajka

link 22.11.2006 12:40 
2Erdferkel

Правильно! Мы им тута нетути:)))

 Franky

link 22.11.2006 12:43 
В таком случае предметом договора будет выполнение обязательств, связанных с передачей соответствующей документации. Что и доказывается приведенным контекстом.

 Gajka

link 22.11.2006 13:03 
Удар делается на то, что мы никогда не прописывали в договоре предоставление данных документов, и ПРАВИЛЬНО, что не прописывали!
Но как сформулировать в деловом письме?

 greberli

link 22.11.2006 13:10 
А почему тут "richtigerweise", т.е. в чем состоит Richtigkeit этого подхода?

...никогда не являлось предметом договора, что соответствует ХХХ (и здесь основание "правильности", т.е. "законодательству", "деловым обычаям", "здравому смыслу" :) )

 Gajka

link 22.11.2006 13:21 
"здравому смыслу"

 greberli

link 22.11.2006 13:28 
..., что мы и раньше сознательно/по понятным причинам никогда не включали ... в предмет контракта (??)
Не совсем, richtigerweise, конечно. :(

 Franky

link 22.11.2006 13:37 
richtigerweise - то, что доктор прописал

имхо, конечно

:-))))

можно написать: "вполне корректно никогда не входило в состав предмета договора"

 Gajka

link 22.11.2006 13:57 
"вполне корректно никогда не входило в состав предмета договора" - хороший вариант!:))

 donkey_hot

link 23.11.2006 3:23 
maybe в нашей деловой практике?

 marcy

link 23.11.2006 5:40 
Доброе утро, «мой сводный брат Франкенштей»! :)
Скиньте ссылочку на сценарий любимого фильма, плиз (хоторый «...лайк ит хот») :)

 donkey_hot

link 23.11.2006 6:41 
Доброе утро, "сестричка"! :)

Закиньте в гуголь Some like it hot script и... наслаждайтесь!
Первая же ссылка Ваша.

 marcy

link 23.11.2006 6:54 
http://sfy.ru/sfy.html?script=some_like_it_hot

Ослик, очень удобный сайт, всё просто на блюдечке с голубой каёмочкой, как мы любим:))
Наслаждайся – не хочу:)
Кстати, я там узрела и массу других любимых фильмов. Надо будет цитаток понадёргать pro zapas:)

 donkey_hot

link 23.11.2006 11:56 
Be my guest, marcy ;)

 marcy

link 23.11.2006 12:16 
И будем мы с Вами переписываться, как с Киршкерн, – источниками. Типа: см. сценарий Х под буквой Х, стр. ХХ, строчка ХХ :))

Best-Case-Szenario :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo