DictionaryForumContacts

 Gajka

link 21.11.2006 11:10 
Subject: смешанное сообщение
смешанное сообщение?

Какой перевод чаще употребляется?

Речь идёт о доставке клиенту разными видами транспорта.

Спасибо!

 Deserad

link 21.11.2006 11:16 
Блин, вот трудные ты всегда фраген задаешь, Зайка! :)

 mamik

link 21.11.2006 11:29 
gemischter Verkehr

 greberli

link 21.11.2006 11:31 
kombinierter Verkehr
multimodaler Transport
или что значит "доставка клиенту разными видами транспорта"? С перегрузкой или просто паралелльные поставки разными видами транспорта?

 Gajka

link 21.11.2006 11:38 
с перегрузкой.

Например: с самолёта на грузовик, а дальше по железной дороге...

 Gajka

link 21.11.2006 11:44 
kombinierter Verkehr очень подходит:))))))))

 транспорт

link 21.11.2006 12:17 
kombinierter Verkehr очень подходит:)))))))), а кому?

 Gajka

link 21.11.2006 14:06 
2транспорт

МНЕ:)))

 Erdferkel

link 21.11.2006 14:08 
Опять привидения к нам залетели? :-))
А вот мой внешнеэконом.словарь считает, что это "gebrochener Transport"
"Im Unterschied zum direkten Transport sind beim gebrochenen Transport von Gütern zwei oder mehr Transportmittel an der Ortsveränderung vom Versender bis zum Empfänger beteiligt"
www.tis-gdv.de/tis/taz/g/gebrochener_transport.htm -

 marcy

link 21.11.2006 14:11 
Multimodal тоже очень хорошо:) Если контекст позвляет.

 Gajka

link 21.11.2006 14:16 
А это строка в упаковочном листе:)) акцептуете за контекст?;)

 Erdferkel

link 21.11.2006 14:32 
Multimodal мне тоже очень нравится! А то в моем варианте какая-то перекличка с разбитым сердцем, что-то надрывное дребезжит... :-)))))
А в упаковочном можно бы и вообще написать: verschiedene Transportarten

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo