DictionaryForumContacts

 Lost in translation

link 17.03.2004 7:05 
Subject: Vorbefassung
Подскажите пожалуйста, как лучше перевести Vorbefassung (это из заверения подписи нотариусом). Контекст такой: Der Notar fragte nach einer Vorbefassung im Sinne von # 3 Abs. Nr. 7 BeurkG. Sie wurde von der Erschienenen verneint.
Заодно буду благодарна, если подскажете, что такое точно BeurkG и KostO.

Спасибо!

 greberl

link 17.03.2004 7:46 
BeurkG = Beurkundungsgesetz
KostO = Kostenordnung

Vorbefassung - это что-то типа "прежнее участие в этом деле". В случае "Vorbefassung" человек, возможно, уже не нейтрален. Вот к чему (ИМХО) клонят с этим вопросом.

Hope you don't feel the way your nick indicates...

 cpun

link 17.03.2004 11:19 
Именно так, как написал уважаемый greberl!

Встречалось много раз. Рекомендации давались различные. Все абсолютно разные.
Никакой однозначной словесной формулы не обнаружилось.

Утряслось следующее - см. ниже.

Напр.:
"Die Frage des Notars nach einer Vorbefassung i.S.des Par. 3 Satz l Nr. 7 BeurkG wurde von dem Erschienenen verneint"
"На вопрос нотариуса относительно предварительных действий по данному вопросу в соответствии с пар. 3 Разд.1 , номер 7 Закона об установлении обязательной формы документации явившийся дал отрицательный ответ."

BeurkG = Beurkundungsgesetz - закон об установлении обязательной формы документации
KostO = Kostenordnung - положение о судебных расходах

с уважением,

cpun

 Lost in translation

link 17.03.2004 13:18 
Дорогие и уважаемые greberl и cpun!

Спасибо большое за помощь! Очень ценю!

Sometimes I do feel lost in translation, just as all of us...
Tchuess!

 cuba

link 16.11.2004 7:15 
Я тоже очень благодарна всем вам.

 Нина

link 18.11.2004 17:12 
Смысл параграфа состоит в том, что, если нотариус каким-то образом был уже ранее причастен к данному делу за рамками его деятельности, то он не имеет права заверять документ. (...Angelegenheiten einer Person, für die der Notar außerhalb seiner Amtstätigkeit ... bereits tätig war...) Похожая ситуация: переводчик не имеет права заверять собственные документы, или родственник не имеет права переводить будущим молодоженам при подаче заявления о заключении брака в отделе ЗАГС.
Иными словами: "Не имеется препятствий в смысле параграфа 3 "Закона о засвидетельствовании документов", исключающих привлечение данного нотариуса." (§ 3 так и называется: Verbot der Mitwirkung als Notar.
Полный текст закона:
(1) 1Ein Notar soll an einer Beurkundung nicht mitwirken, wenn es sich handelt um
1.eigene Angelegenheiten, auch wenn der Notar nur mitberechtigt oder mitverpflichtet ist,
2.Angelegenheiten seines Ehegatten, früheren Ehegatten oder seines Verlobten,
2a. Angelegenheiten seines Lebenspartners oder früheren Lebenspartners,
3.Angelegenheiten einer Person, die mit dem Notar in gerader Linie verwandt oder verschwägert oder in der Seitenlinie bis zum dritten Grade verwandt oder bis zum zweiten Grade verschwägert ist oder war,
4.Angelegenheiten einer Person, mit der sich der Notar zur gemeinsamen Berufsausübung verbunden oder mit der er gemeinsame Geschäftsräume hat,
5.Angelegenheiten einer Person, deren gesetzlicher Vertreter der Notar oder eine Person im Sinne von Nummer 4 ist,
6.Angelegenheiten einer Person, deren vertretungsberechtigtem Organ der Notar oder eine Person im Sinne der Nummer 4 angehört,
7.Angelegenheiten einer Person, für die der Notar außerhalb seiner Amtstätigkeit oder eine Person im Sinne der Nummer 4 außerhalb ihrer Amtstätigkeit in derselben Angelegenheit bereits tätig war oder ist, es sei denn, diese Tätigkeit wurde im Auftrag aller Personen ausgeübt, die an der Beurkundung beteiligt sein sollen.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo