DictionaryForumContacts

 Deserad

link 21.11.2006 7:00 
Subject: Fortschreibung der Ergebnisse
Доброе утро!
Слово встречается в контексте - Ausführungsplanung
Стадия разработки рабочей документации вкл. в себя Fortschreibung der Ergebnisse (Запись доп. результатов?) bis zur Bestanddokumentation (до исполнительной документации).

И еще вопросик
Ver- und Entsorgungsnetz
С Ver- понятно (инженерная сеть). Что означает второе?

 vittoria

link 21.11.2006 7:04 
привет, Дезерад!

а может, здесь имеется ввиду не дополнительная, а последующая запись результатов ?? хотя очень имхо

 Ульрих

link 21.11.2006 7:06 
еще вариант
актуализация результатов

 tchara

link 21.11.2006 7:06 
Fortschreibung der Ergebnisse - корректировка результатов

 tchara

link 21.11.2006 7:08 
2. - Versorgung und Entsorgung: снабжение и утилизация, как-н. так.

 Deserad

link 21.11.2006 7:12 
Спасибо всем! Сейчас буду разбираться! :))))
Vittoria, как почта? :) Наладилась?

 Deserad

link 21.11.2006 7:12 
А Versorgungsnetz не инженерная сеть разве?

 vittoria

link 21.11.2006 7:29 
2 Deserad
а была почта??

 Deserad

link 21.11.2006 7:31 
2Vittoria - новой пока не было! :))
На работе завал до четверга....у тебя тоже?

 Erdferkel

link 21.11.2006 7:40 
Доброе утречко!
Ver- und Entsorgungsnetz = это все вместе "инженерные сети или коммуникации". Которое Ver- - по нему притекает (водопровод, электричество и тыды), а которое Ent - по нему утекает обратно (канализация).
актуализация результатов - очень хорошо.
Чувствую, что начинаю писать в телеграфном стиле YuriDDD :-(((

 Deserad

link 21.11.2006 7:46 
Д.у., Эрдферкель!

Вот-вот, я так сразу и написал, а потом меня Чара слегка попутал..)). Инженерные сети.

Кстати, я стал плагиатором - присвоил ваш ник одному моему коллеге...:)

 Vladim

link 21.11.2006 7:46 
Возможно:
Fortschreibung der Ergebnisse - обновление результатов (т.е. внесение изменений в рабочую документацию в соответсвии с выполненным объемом работ)
Ver- und Entsorgungsnetz - "инженерная сеть" или "система инженерного обеспечения (инженерная сеть+ канализационные трубы)

 Ульрих

link 21.11.2006 7:48 
2Vladim
вот и я предложил актуализация, то есть это можно понимать и как обновление, так и внесение новых данных

 Deserad

link 21.11.2006 7:49 
Ульрих, Я взял Ваш вариант, а инженерная сеть укже был мой вариант! :))) Спасибо за актуализацию еше раз!

 marcy

link 21.11.2006 7:49 
Erdferkel,
это не телеграфный стиль – а лапидарный. Юрий высекает в камне. Это неподражаемо, поэтому даже и не пытайтесь:))

 Erdferkel

link 21.11.2006 7:57 
Так это не подражание, а только как бы отражение (бледное). Хотя от лап до лапидарности не так уж далеко :-)))

 Franky

link 21.11.2006 8:05 
Erdferkel,

В Вашем случае лапидарность оченно подходит, т.к. лапы у Вас нипадецки одаренные :-))))

 vittoria

link 21.11.2006 8:07 
так, может, не в лапах дело :)

 Deserad

link 21.11.2006 8:11 
Вообще это надо же (à про Vladim и Juri) - так стойко и без эмоций обсуждать переводы. Редкий случай.:)

 marcy

link 21.11.2006 8:15 
Юрий иногда изменяет этому правилу:))
А вот Vladim — просто кремень:))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo