DictionaryForumContacts

 minor sky

link 19.11.2006 14:10 
Subject: Katastrophenschutz
Помогите, пожалуйста, перевести Katastrophenschutz. Это ведь что-то типа МЧС?

Seit 2001 wurden Milliarden in neues Personal und neue Technik fuer die Sicherheitsbehoerden und fuer den Katastrophenschutz invertiert.

 Erdferkel

link 19.11.2006 14:17 
Вы на верном пути :-)
Посмотрите:
http://de.wikipedia.org/wiki/Katastrophenschutz

 minor sky

link 19.11.2006 14:26 
а в русском есть какой-нибудь эквивалент этому понятию? МЧС все же российская реалия...

 Erdferkel

link 19.11.2006 14:46 
Что-то вроде "государственные органы реагирования на стихийные бедствия и катастрофы"
http://www.nato.int/docu/other/ru/upd2003/r030602a.htm

 Gajka

link 19.11.2006 14:47 
Предотвращение и ликвидация последствий стихийных бедствий

 Gajka

link 19.11.2006 14:50 
Организации, отвечающие за координацию деятельности, направленной на смягчение и предотвращение стихийных бедствий,а также обеспечивающие готовность к их возникновению.

 Erdferkel

link 19.11.2006 15:23 
Вот бы так всегда - из одного словечка получилось 2,5 строчки! ;-)))

 Gajka

link 19.11.2006 15:32 
Жалко, что платят за исходное количество слов...:(

 Erdferkel

link 19.11.2006 15:44 
Разве Вам за текст оригинала платят, а не за объем переведенного?

 Gajka

link 19.11.2006 15:54 
У меня лично ситуация от данной отдалённая. Но по опыту коллег знаю, что если речь не идёт о свидетельствах и справках с твёрдыми расценками, то оплата производится построчно с опорой на исходный текст. А то бы пришлось учиться не переводу, а разглагольствованию:)))))))

 Erdferkel

link 19.11.2006 16:16 
По своему достаточно многолетнему опыту лично я знаю (как и все знакомые мне переводчики), что платят за строчки перевода, а не исходного текста - столько-то за строчку переведенного текста (55 знаков, вкл. пробелы). А ежели разглагольствовать начать, то долго не напереводишься - убежит заказчик, сверкая пятками :-)))

 marcy

link 19.11.2006 17:03 
2Erdferkel
Точно, по Zielsprache:)
A так как русский на 10-15% «объёмнее» немецкого, то можно считать, что переводчикам на русский повезло:)

 Erdferkel

link 19.11.2006 18:30 
2marcy
А поскольку приходится как туда, так и сюда переводить, то так на так и выходит :-))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo