|
link 19.11.2006 10:27 |
Subject: Jute auf Rädern Помогите, пожалуйста, перевести.Сравнительный тест гибридного Lexus и авто с традиционными двигателями. Начало статьи. 1) Eines muss man dem Lexus lassen: Er ist das in Blech gepresste gute Gewissen. Mögen die Experten auch darüber streiten – imagemäßig zumindest gibt er den Umweltengel. Jute auf Rädern. «воплощенная в металле чистая совесть», «ангел окружающей среды», «джут на колесах» Как это все собрать воедино, чтобы получилось нечто, наполненное смыслом? 2) А в следующем предложении вот такая интересная мысль: Моих знаний для перевода «so grün wie ein Norwegerpullover» в данном контексте не хватает. Заранее благодарна за идеи |
***Jute auf Rädern*** Была одно время такая кампания "Jute statt Plastik", т.е. призывали использовать не пластмассовые пакеты, а пакеты из джута, т.к. это лучше для окружающей среды. Оттуда Jute auf Rädern. М.б. просто "экологически чистый продукт на колесах" или подобное. Norwegerpulli - типичная одежда членов партии Зеленых (по крайней мере раньше). Но эти версии, конечно, еще надо доработать. |
You need to be logged in to post in the forum |