DictionaryForumContacts

 Crystal Fall

link 17.11.2006 18:27 
Subject: с лягонца
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

"Так с лягонца можно предположить, что ее убили мы!"

Ich habe den Ausdruck noch nie gehört - ist er selten, oder regional gebunden?

Заранее спасибо!

 marcy

link 17.11.2006 18:39 
с легонцА = потихоньку, полегоньку.
В Вашем случае – типа ohne lange zu ueberlegen.

Я бы сказала, что это городской жаргон. А вот Я вместо Е — это, возможно, региональная окраска (типа Рязани)

 Franky

link 17.11.2006 18:41 
маленькая поправка, можно? :-))))

слегонца schreiben wir zusammen :-))

 marcy

link 17.11.2006 18:48 
Будем знать:)
Если честно, я это никогда ещё не писала – да и не говорила, только слышала:)

 Franky

link 17.11.2006 18:58 
А я напостой (sic!) юзаю :-)))). Молодюсь ить )))

 greberli

link 17.11.2006 19:12 
Как вариант "... könnte man leicht auf die Idee kommen/denken, dass..."

 marcy

link 17.11.2006 19:18 
Franky, молодюсь – это сильно:))
greberli – Du bist der King:)

 Franky

link 17.11.2006 19:26 
marcy,

это, конечно, жаргон, но его характеристика не ограничивается указанием на распространение только в городской среде. Этого было бы достаточно, если бы города населяли только люди младшего, среднего и выборочно старшего школьного возраста.

:-))

 marcy

link 17.11.2006 19:49 
Aх вот оно что:)
марцы уже давно оторвана от страны языка. А когда она была в старшем школьном возрасте, так не говорили:((

 Franky

link 17.11.2006 19:56 
а как говорили? :-))

 marcy

link 17.11.2006 20:25 
Хотела вспомнить, долго морщила узкий лобик, но... не помню.
Помню, говорили «чувак», но у меня отвращение к этому слову, поэтому так не говорила.
Открою Вам страшную вещь. Мы много чего говорили, что проходило под грифом «разговорный вариант, коллоквиализм». Но в конце 80-х мне попал в руки «Толковый словарь лагерно-воровского языка» Сергея Снегова, где я с удивлением нашла массу этих коллоквиализмов с объяснением, что это значит и «откуда ноги растут». Оказалось, что я зачастую выражалась, как заправский зек:)) Даже не предполагая, что на самом деле значат эти слова.
Взять хотя бы слово «затрушенный», которое у нас очень активно «юзалось»:-)

 Gajka

link 17.11.2006 20:46 
Ворвусь с Вашего разрешения в беседу:

В университете на 3 курсе один преподаватель языка составил тоненький словарь сленга (говорил, что составил сам) и продавал по университету. Не купить этот словарь, могло повлечь за собой чреватые последствия: на носу был экзамен у этого преподавателя. Пришлось отдать половину степендии. А дома мои родители достали мне со стелажа 2 толстенных тома (по-моему чт-то с Гулагом). Так там всё всё всё + весь мат с примерами. Официальное издание. Вот, что значит: загляни для начала на свои книжные запылённые полки;)) Но экзамен сдала;)))

 marcy

link 17.11.2006 20:50 
Gajka,
а загляни Вы на запылённые полки пораньше, возможно, Вы бы сэкономили полстипендии, но не сдали бы экзамена:)

 Gajka

link 17.11.2006 20:54 
Да уж! Тогда приходилось её и целиком отдавать на разные ненужные методические разработки, чтобы сдать экзамен по методике и брошюрки про немецкие праздники, чтобы сдать экзамен по страноведению. Полный бред:))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo