Subject: Gegen Ansprüche des Verkaufers kann der Kaufer nur dann aufrechnen Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Gegen Ansprüche des Verkaufers kann der Kaufer nur dann aufrechnen, wenn die Gegenforderung des Käufers unbestritten ist oder ein rechtskräftiger Titel vorliegt. Заранее спасибо |
М.б. так: Взаимозачет с претензиями Продавца возможен только в том случае, если... |
|
link 17.11.2006 9:22 |
to Jolanta а как Вы справились с rechtskräftiger Titel если не секрет? |
to Your Bunny Wrote м.б. если имеется действительная смета? Это предложение я еще оставила под знаком вопроса:( |
Можно я за Иоланту? :) Это что-то типа "законного основания". |
|
link 17.11.2006 12:56 |
Bingo!! And this time the Oscar goes to Moscow, to the Man of the Question! можно еще "правооснование!" |
|
link 17.11.2006 13:16 |
**можно еще "правооснование!"** восклицательный знак в правоосновании совершенно ни к чему. Дело в том, что до этого часа на 2,5-3 отвалился Интернет и, судя по всему, ожившая связь вызвала столько радости, что эмоции полезли и к месту и не к месту. |
Вместо Иоланты: Кролик, я все читаю! :)))) ПАСИБА! :))) Я с Вами! |
You need to be logged in to post in the forum |