Subject: Пожалуйста, помогите перевести предложение Das Publikum lässt sich vom Hotel aus auf exklusive Weise die Hauptstadt erleben.Спасибо большое заранее. |
Как по мне, то предложение грамматически неверно:( Думаю, хотели сказать, что гости, даже не выходя из гостиницы, могут почувствовать биение сердца столицы :) Причём самым эксклюзивным способом:) Наверное, в гостинице для гостей города какие-то развлекательные и познавательные мероприятия проводятся:) |
Спасибо большое, marcy. У меня такое ощущение, что текст сократили как только могли. В результате предложения вообще друг с другом не связаны. Я уже совершенно запуталась. Речь идет о лондонском Kensington Rooms. Они, по-моему, особых программ не предлагают. |
A может, там у них из окна такой вид, что ты – как в зрительном зале, а на сцене – сам Лондон? |
Или ещё один вариант: отель организует эксклюзивные экскурсии по городу:) |
Еще раз спасибо Вам огромное за помощь. Мне почему-то кажется, что первый вариант больше всего подходит. Автор, видимо, хотел обыграть удачное местоположение отеля в центре города. Ему это, на мой взгляд, не особенно удалось, а мне так и вовсе........:(((( |
You need to be logged in to post in the forum |