DictionaryForumContacts

 277

link 15.11.2006 8:25 
Subject: Kurzmitteilung
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: это название документа, присланного из банка. Просто перевести как "Краткое сообщение"?

Заранее спасибо

 Ульрих

link 15.11.2006 8:28 
краткое уведомление?

 vittoria

link 15.11.2006 8:31 
я бы написала просто - уведомление
считаю, что уведомление в принципе не может быть длинным или подробным
оно всегда краткое

 277

link 15.11.2006 8:32 
Вероятно, ниже идет речь о том, что прилагаются такие-то документы, и еще колонка Mit der Bitte um: (список). Спасибо!

 Deserad

link 15.11.2006 8:36 
Или м.б. извещение (тогда без краткого) ???

 Grosse

link 15.11.2006 8:37 
с просьбой (о):
- может быть что-то сделать с этими документами
- или еще чего :о)

 vittoria

link 15.11.2006 8:39 
из словаря синонимов :)
уведомление=оповещение=извещение=сообщение=информация=повестка

 277

link 15.11.2006 8:45 
Теперь еще один вопрос возник:)
Anbei erhalten Sie Unterlagen:
- in Erledigung ihres Schreibens/Anrufes
- mit Dank zurück
Прилагаются документы:
- для исполнения Вашего письма/звонка
- ?
Спасибо заранее и за оказанную помощь!:)

 Deserad

link 15.11.2006 8:49 
Возвращаю ...с благодарностью! :)

 277

link 15.11.2006 8:52 
Deserad, Вы шутите или нет?:)

 marcy

link 15.11.2006 8:56 
Имеется в виду стандартная формулировка, где делопроизводитель должен проставить галочку в нужном окошке.
Mit Dank zurueck – галочка ставится, если в этом письме Вы получаете, например, документ, который когда-то посылали в банк и который должен быть Вам возвращён.

 277

link 15.11.2006 9:07 
Только не могу сообразить,как по-русски передать:(

 marcy

link 15.11.2006 9:16 
Возможно
Прилагаются документы:
- в ответ на Ваше письмо/звонок
- которые должны быть Вам возвращены.
И галочка в нужном месте

 277

link 15.11.2006 9:17 
Мarcy, спасибо Вам большое!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo