DictionaryForumContacts

 Mila.M

link 14.11.2006 14:50 
Subject: быстрая окупаемость
Уважаемые!
Помогите перевести фразу:
Высокая надежность механизмов и низкие эксплуатационные расходы гарантируют длительный срок работы и быструю окупаемость

Как Вам мой вариант?
High reliability of mechanisms and low operating costs guarantee long term performance and fast payback.

Спасибо

 Your Bunny Wrote

link 14.11.2006 15:15 
Вы бы хоть краем слова упомянули, о каком оборудовании речь.
несколько альтернативных соображений-вариантов

high reliability = high consistency
guarantee=provide
окупаемость можно еще return on investment ROI

момент с механизмами я не могу прочувствовать до конца
НО
у меня довольно невысокая языковая компетенция в английском.
Соседи могли бы сказать более определенно.

 vittoria

link 14.11.2006 15:23 
интересно, что обсуждения про англиццкий не совсем на том форуме происходит. это так и должно быть?

 Mila.M

link 14.11.2006 15:27 
Извините я перепутала форумы. Все же, Your Bunny Wrote спасибо за ответ.

 Your Bunny Wrote

link 14.11.2006 15:44 
Чем больше языков, тем демократичнее форум. Языки обогащают. Жаль, что к нам не захаживают французы с итальянцами, например.
Помимо этого формируется определенная культура (не набрасываемся, к счастью, на людей со словами, типа, куда со своим английским\итальянским\французским\украинским etc. в калашный немецкий ряд:о))

 greberli

link 14.11.2006 15:50 
Bunny, привет!!
Слушай, мне в последнее время постоянно попадается этот ROI в смысле амортизации какой либо инвестиции (напр., ROI - 5 Jahre). Но если посмотреть этот Return on Investment в Википедии, то получается как-то странно, или я тут просто чего-то недопонял?
http://de.wikipedia.org/wiki/Return_on_Investment

 Your Bunny Wrote

link 14.11.2006 15:57 
Gruess Dich, Onkel Greberli! (долго думал, какой из ников, формальный или неформальный, выбрать для обращения, потом решил не выбирать и написать оба, т. к. они мне оба нравятся:о))
Немецкий более доступно передает окупаемость (Ruckgewinnung investieren Kapitals). А пока взгляну на wiki!

 Your Bunny Wrote

link 14.11.2006 16:35 
Greberli, там, где в дело вступают формулы, у меня шарики за ролики начинают заходить. Я попытаюсь пояснить тебе не покидая нашего родного с тобой гуманитарного поля. Помимо этого, отмечу, что отвечаю по наитию, deswegen all die Annahmen erfolgen ohne Gewaehr:))

**Somit wird eine periodische Bezugsgröße geschaffen, um den finanziellen Erfolg des GANZEN, innerhalb eines Unternehmens GEBUNDENEN Kapitals zu beurteilen. Der ROI erlaubt in diesem Zusammenhang jedoch keine Beurteilung des Erfolgs einer EINZELinvestition, beispielsweise in eine Sachanlage.

Если честно, то мне непонятна данная точка зрения, когда ВЕСЬ замороженный капитал в целом оценить можно, а отдельную инвестицию - нет (прогнозно, конечно, но можно же, типа сколько лет продукция, выпускаемая данным основным средством, будет пользоваться на рынке спросом. с точностью до цента не посчитать, но +\- можно)

амортизация инвестиции. Ставим знак равенства между инвестицией и как раз той самой Sachanlage, in die die Investition(en) hineingeflossen worden ist\sind.
Предположим, что Sachanlage - это станок.
тогда можно сказать, что амортизация инвестиции - это амортизация станка.
есть законодательно установленный срок амортизации для различного вида основных средств; помимо этого, есть различные способы начисления амортизации
т. образом на каждую единицу продукции (даже если это маленькая деталька) будет переноситься частичная стоимость станка (амортизация).

Так вот, когда ПРОИЗВОДИТЕЛИ оборудования говорят о быстрой самоокупаемости, то они, по всей видимости, смотрят на это несколько под иным углом, чем будущие ПОКУПАТЕЛИ\"Эксплуататоры" оборудования:)).

логика мышления производителя:
станок способен выпускать в день - сто тыс. деталей. При таком ежедневном объеме производства ты вернешь инвестированные средства за, условно говоря, три года.
Ты действительно можешь производить 100 тыс. в день, а рынок способен поглотить не больше 50 тыс. Соответственно, реальная амортизация у тебя произойдет не за 3 года, а за 6 лет.

Что касается самих инвестиций, то, наверное, может производиться различный анализ эффективности произведенных инвестиций (на узком уровне - сопоставимую машину, выпускающую схожую продукцию, или на широком уровне - совершенно иной вид оборудования с совершенно иной продукцией).

Знаешь, это где-то мой предел в понимании этой материи. Даже допускаю, что он где-то может быть сбивчивым, а где-то и отдаленным от истины. Глубже влезать в материю (если это не будет обоснованно требовать конкретный перевод) смысла нет по той простой причине, что мы постоянно будем бороться с ветряными мельницами - переводы чередуются с невероятной быстротой, физически времени для постижения всех заморочек на фундаментальном уровне - нет. Да и интеллектуальные возможности у меня сильно ограничены, поэтому приходится дико экономить:о))

 greberli

link 14.11.2006 17:20 
Спасибо, Bunny, за подробный ответ. Придется, наверное, еще раза 3 прочитать, чтобы более-менее въехать в сказанное. :) Мне эти экономические вещи даются намного труднее технических.
Вот такое надо показать студентам, которые в большинстве своем выбирают специальность "перевод экономических текстов", т.к. считают, что это легче, чем техника.
А как ты считаешь после прочтения статьи в Википедии: ROI = 5 Jahre - нормально сказано или все-таки не совсем?

 Your Bunny Wrote

link 14.11.2006 18:51 
Greberli, дорогой, неужели я до такой степени тебя tauesche, что ты на пару секунд предположил, что я могу с автором википедийной статьи auseinnandersetzen?:о)) К счастью я знаю свое место и свои возможности:
I'm higher than some
But I'm lower than most

Давай объединим ROI=5 лет и следующую формулировку из глоссари.ру
Return on investment (ROI)
Рентабельность инвестиций - показатель эффективности инвестиций; чистая прибыль, деленная на объем инвестиций. Иногда рентабельность инвестиций определяется как отношение чистой прибыли к сумме акционерного капитала и долгосрочного долга
(давай вычленим из этого определения "чистая прибыль, деленная на объем инвестиций" - на сегодня нам этого будет вполне достаточно)

Так вот, мой упрощенный и совершенно не отягощенный точными науками мозг понимает так, что когда чистая прибыль, деленная на объем инвестиций однажды достигнет единички (1), то наступит звездный час ROI:)). Часы торжественно пробьют 5 раз, потому что ROI=5 лет, и это будет означать, что мы "отбили", т. е. вернули свои денежки в полном объеме.
Мне кажется, что ту же самую ситуацию гораздо интереснее было бы помоделировать на примере приобретенного компьютера, при помощи которого (+ незабвенный Промпт) мы планируем в будущем делать переводы. Предположим, что я одолжил у тебя 5 тыс. евро (можно?:), чтобы обзавестись всеми необходимыми наворотами (сканер, принтер, компьютерра, и пр.).
Так вот, ROI наступит в тот момент, когда я верну тебе все деньги.
Разница лишь в том, что у нашего брата то густо, то пусто
(голосом Фрунза Мкртычяна) слушай, эти заказчики...о чем думают, не знаю - совершенно не умеют планировать нашу загруженность:).

und noch einen schoenen Abend an alle!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo