Subject: опросный лист военнопленного Пожалуйста, помогите перевести.Перевожу на немецкий 2 печальных документа: опросный лист военнопленного немца, интернированного в русском лагере и акт о его последующей смерти там. Вопросы анкеты напечатаны, а ответы все от руки, которые трудно читаются из-за того, что шрифт раньше был несколько иной, с другой стороны плохое качество документа, составленного в 1945 году. А также много сокращений. вопрос: где взят в плен ответ: дер.Квицюбель при Эльба (Kwizübel не гуглится. Есть ли у кого догадка, что это за деревня?) вопрос: место жительства отца и матери ответ: г. Геренвучь (Саксония) (Gerenvutsch или Herenvutsch тоже не гуглится) отметки о движении: прибыл в лаг 156 л/отд Кр.стр 4-го авг.45 г. (л/отд это наверное лагерное отделение? а вот что такое кр.стр ?) особые приметы: правая рука средний палец имит.шрам (слово имит довольно четко читается как имит, а не как возможное имеет. И русский наверное не использует структуру палец имеет шрам? И наконец как Вы переводите: AKT Мы, нижеподписавшиеся......, составили настоящий акт о том, что сего числа произвели захоронение трупа военнопленного ФИО, год рожд.ХХХ, умершего ХХХХ. Труп похоронен в квадрате №ХХХ, могила №. На могиле опознавательный знак: Доска с надписью. Заранее спасибо |
Quitzöbel |
Вот список почти всех населённых пунктов в Саксонии, может быть удастся найти этот таинственный Геренвучь. http://www.genealogienetz.de/reg/SAC/Kirchen/ort-A.html |
Благодарю за подсказки. |
You need to be logged in to post in the forum |