Subject: убожество Как бы перевести на немецкий слово "убожество", в смысле человек? Контекст исторический, а смысл такой, просим оказать милость этому убожеству. Спасибо всем заранее!
|
miserabler Typ? |
с историческим контекстом осторожнее. потому что раньше "убогий" понимался как "тот, который у бога под защитой", юродивый. |
armselig ? |
ИМхо: Wir bitten Euch, der Geringen einem Eure Gnade zu erweisen :-) |
понятно, то есть средним родом, обобщенно не получается, я попробовала Bettelwesen, чтобы как-то усреднить род, но тоже не уверена. Про юродивого понятно, потому в оригинале и не "убогий", а "убожество", но значение, конечно, не совпадает с современным, потому что имеется в виду бедный, не имущий, а не глупый, невоспитанный. 2Erdferkel: deR Geringen einem oder deM Geringen...einen? красиво, но сложно, не разберусь... Большое спасибо за ваши предложения!!! |
Контекста мало. Хотя бы знать, кто это убожество:) |
der Geringen einem = einem der Geringen, с перестановкой звучит стариннее и возвышеннее :-) |
Без перестановки лучше, имхо. Euch достаточно:))) |
Так не я переставила, так в натуре тогда писали. Это я для объяснения привела в современный вид :-) Но это не суть, все равно мы контекста не знаем, не стоит устраивать прыщ на лице красавицы :-)))) |
2Erdferkel: теперь понятно, спасибо, что потрудились объяснить! |
Перестановку я поняла:) Просто мне кажется, что это слишком необычно и режет слух, а для колорита и высокого штиля достаточно уже Euch. К тому же без контекста действительно сложно что-то сказать: ведь эта фраза должна логично вписываться в перевод. |
You need to be logged in to post in the forum |