Subject: verstreichen Пожалуйста, помогите перевести: Um jedoch nicht zu viel Zeit verstreichen zu lassen, möchte ich Sie....einladen.Перевела как: и чтобы не откладывать дело в долгий ящик,..., но теперь засомневалась, т.к. речь идет о деловом письме, переносится запланированный срок встречи. Заранее спасибо |
проходить, протекать (о времени, о сроке ) Не хотелось бы терять много времени и поэтому... |
да, но хотелосъ бы тоже что-то с изюминкой, а муза придремнула |
Чтобы не упустить драгоценного времени,... |
а может, чтобы не тратить напрасно/впустую время? |
Имхо: чтобы не терять слишком много времени, позвольте пригласить Вас... |
наверное остановлюсь на варианте: чтобы не терять много времени, ... спасибо огромнейшее за поддержку, всем приятного и творческого вечера |
"слишком много" подходит еще лучше, спасибо! |
позвольте обойтись без расшаркиваний и сразу же пригласить Вас... :-) |
... под сень струй? ... в будуар? или еще куда - по-деловому? ;-)))) |
Думаю, по такому случаю nh сможет растолкать музу и уточнить свои намерения :-))))))) |
You need to be logged in to post in the forum |