DictionaryForumContacts

 wladimir777

link 10.11.2006 19:14 
Subject: Penntuete slang
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: нет.

Заранее спасибо

 marcy

link 10.11.2006 19:17 
Спальный мешок?

 wladimir777

link 10.11.2006 19:21 
а о человеке наверное "соня"

 wladimir777

link 10.11.2006 19:23 
Просто швейцарец, которому я переводил так обозвал одного парня.

 wladimir777

link 10.11.2006 19:24 
Спасибо marcy и вообще спасибо мультитрану, что собрал так много умных людей (форумчан)вместе у которых можно чему-л научится.

 marcy

link 10.11.2006 19:27 
Да не за что:))
А почему контекст коварно умалчивали? :)

 wladimir777

link 10.11.2006 19:34 
думал, что это очень грубое выражение.

 marcy

link 10.11.2006 19:38 
:)))
В немецком гораздо меньше табуированных слов по сравнению с родным языком... И воспринимаются они не так страшно:)

 wladimir777

link 10.11.2006 19:43 
Так это был швейцарец, а они южнее и более вспыльчивее, чем холодные немцы, и у него было такое гневное выражение лица, что мне подумалось, что это приравнивается минимум к "Arschloch".

 Erdferkel

link 10.11.2006 20:52 
Хотелось бы к "соне" добавить еще "зануду" и "копушу" ;-)))

 sascha

link 11.11.2006 10:09 
Интересно, что Tüte (-tüte) похоже вообще может использоваться для образования "обзываний", первое слово при этом задает т.с. смысловой характер. Помимо Penn-/Schlaf- приходит в голову еще Knalltüte. Вполне можно представить себе (хотя в реальной жизни, конечно, никогда не слышал) Kotz- oder Wichstüten.

Похоже что такие составные образования всегда (?) должны иметь и другое, "не человеческое" значение. И более или менее негативный оттенок. Представить себе например ласковые Schmucktüte или "du meine Kuscheltüte" не получается. Только если строго иронически :))

 Erdferkel

link 11.11.2006 11:44 
2sascha
Kotztüte называют (полу)официально) гигиенические пакеты в самолете. Насчет Wichstüte - такое "обзывательство" вполне имеется, думаю, что с "презервативным" подтекстом ;-)))
http://www.freakydog.de/2500_schimpfwoerter.html
http://www.oleoleole.de/blogg/?p=794
Я не сравнивала, м.б. там у списков один источник...
А чтобы ласково звучало, достаточно добавить -chen: mein Kuscheltütchen вполне представимо ;-))))
Кстати, в н.-немецком есть (alter) Dösbaddel - но я не уверена, что это от Beutel.
В поисках всего этого наткнулась на подходящую цитатку:
"Faulheit ist die Furcht vor bevorstehender Arbeit."
(Marcus Tullius Cicero; röm. Staatsmann, Redner und Philosoph; 106-43 v. Chr.)
:-)))))

 sascha

link 11.11.2006 11:55 
Kotztüte называют (полу)официально) гигиенические пакеты в самолете.

Я имел в виду что мне не приходилось слышать такие слова в качестве обзываний в реальной жизни, в офлайне т.с. В самолетах или в гуголе это понятное дело.

 Erdferkel

link 11.11.2006 12:07 
В реальной жизни Kotztüte как обзывание мне тоже не приходилось слышать, зато Kotzbrocken довольно распространено ;-)))

 markisa

link 11.11.2006 13:17 
А у моего деверя еще со школы прозвище просто Tüte.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo