|
link 10.11.2006 19:14 |
Subject: Penntuete slang Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: нет. Заранее спасибо |
Спальный мешок? |
|
link 10.11.2006 19:21 |
а о человеке наверное "соня" |
|
link 10.11.2006 19:23 |
Просто швейцарец, которому я переводил так обозвал одного парня. |
|
link 10.11.2006 19:24 |
Спасибо marcy и вообще спасибо мультитрану, что собрал так много умных людей (форумчан)вместе у которых можно чему-л научится. |
Да не за что:)) А почему контекст коварно умалчивали? :) |
|
link 10.11.2006 19:34 |
думал, что это очень грубое выражение. |
:))) В немецком гораздо меньше табуированных слов по сравнению с родным языком... И воспринимаются они не так страшно:) |
|
link 10.11.2006 19:43 |
Так это был швейцарец, а они южнее и более вспыльчивее, чем холодные немцы, и у него было такое гневное выражение лица, что мне подумалось, что это приравнивается минимум к "Arschloch". |
Хотелось бы к "соне" добавить еще "зануду" и "копушу" ;-))) |
Интересно, что Tüte (-tüte) похоже вообще может использоваться для образования "обзываний", первое слово при этом задает т.с. смысловой характер. Помимо Penn-/Schlaf- приходит в голову еще Knalltüte. Вполне можно представить себе (хотя в реальной жизни, конечно, никогда не слышал) Kotz- oder Wichstüten. Похоже что такие составные образования всегда (?) должны иметь и другое, "не человеческое" значение. И более или менее негативный оттенок. Представить себе например ласковые Schmucktüte или "du meine Kuscheltüte" не получается. Только если строго иронически :)) |
2sascha Kotztüte называют (полу)официально) гигиенические пакеты в самолете. Насчет Wichstüte - такое "обзывательство" вполне имеется, думаю, что с "презервативным" подтекстом ;-))) http://www.freakydog.de/2500_schimpfwoerter.html http://www.oleoleole.de/blogg/?p=794 Я не сравнивала, м.б. там у списков один источник... А чтобы ласково звучало, достаточно добавить -chen: mein Kuscheltütchen вполне представимо ;-)))) Кстати, в н.-немецком есть (alter) Dösbaddel - но я не уверена, что это от Beutel. В поисках всего этого наткнулась на подходящую цитатку: "Faulheit ist die Furcht vor bevorstehender Arbeit." (Marcus Tullius Cicero; röm. Staatsmann, Redner und Philosoph; 106-43 v. Chr.) :-))))) |
Kotztüte называют (полу)официально) гигиенические пакеты в самолете. Я имел в виду что мне не приходилось слышать такие слова в качестве обзываний в реальной жизни, в офлайне т.с. В самолетах или в гуголе это понятное дело. |
В реальной жизни Kotztüte как обзывание мне тоже не приходилось слышать, зато Kotzbrocken довольно распространено ;-))) |
А у моего деверя еще со школы прозвище просто Tüte. |
You need to be logged in to post in the forum |