DictionaryForumContacts

 Libra-

link 10.11.2006 6:04 
Subject: Очень надо к 9.00. Hilfe!!! юридическое
Речь идет опротоколе собрания акционеров. Вот некоторые фразы которые мне не удается перевести.

1) Dem Notar von Person bekannt sein. В контексте: Die Erschienenen sind dem Notar saemtlich von Person bekannt.

2)Абревиатура: BeurkG. (На основании параграфа 2... 7 BeurkG)

3)eine Vorbefassung.
4) Er ist berechtigt die Gesellschaft allein zu vertreten auch wenn mehrere Geschaeftsfuehrer bestellt sind.

5)Er erklarte weiterhin, als Dolmetscher nicht allgemein vereidigt zu sein

6)Unter Verzicht auf alle Formen und Fristen der Einberufung und Ankuendigung halten wir hiermit einer ausserordentliche Gesellschaftsversammlung ab und beschliessen einstimmig.

7)Erklaerungen und Bewilligungen abzugeben, insbesondere auch ergaenzende Handelsregisteranmeldungen vorzunehmen.

8)Die Vollmacht kann nur von dem amtierenden Notar im Amt ausgeuebt oder wiederrufen warden.

Простите за наглость... Помогите пожалуйста.

 marcy

link 10.11.2006 6:22 
Libra-

А Вы пробовали посмотреть в архиве? Там практически всё есть, например, здесь:
http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=12286&L1=3&L2=2&SearchString=BeurkG&MessageNumber=12286
Извините, я сейчас не могу помочь в большем объёме.
Ищите по опорным словам.

 Libra-

link 10.11.2006 6:28 
а где он архив???? я в панике... наверно по этому не могу найти

 Libra-

link 10.11.2006 6:30 
Осталось:

1) Dem Notar von Person bekannt sein. В контексте: Die Erschienenen sind dem Notar saemtlich von Person bekannt.

7)Erklaerungen und Bewilligungen abzugeben, insbesondere auch ergaenzende Handelsregisteranmeldungen vorzunehmen.

8)Die Vollmacht kann nur von dem amtierenden Notar im Amt ausgeuebt oder wiederrufen warden.

 marcy

link 10.11.2006 6:35 
1) Известны нотариусу лично (поэтому они не предъявляли паспортов)

 Libra-

link 10.11.2006 6:38 
marcy, спасибо за помощь!!!!

 marcy

link 10.11.2006 6:46 
8) Выдача и отзыв доверенности осуществляются только через практикующего/официального/профессионального нотариуса
(общий смысл, можно и по-другому сформулировать)

 Erdferkel

link 10.11.2006 7:10 
8)Die Vollmacht kann nur von dem amtierenden Notar im Amt ausgeuebt oder wiederrufen warden.
Это предложение меня как-то смущает, т.к., если буквально, то этот нотариус может действовать по доверенности (Vollmacht ausüben)?
"die meine Wünsche geltend machen und die gewährte Vollmacht ausüben soll"
Наверно, все же "ausgestellt" должно быть?
И что такое: amtierender Notar im Amt? Масло масленое?

 Libra-

link 10.11.2006 7:43 
Erdferkel, я даже не знаю. Возможно ты и прав. Перевод я кое-как отправила))) Жду теперь реакции моего заказчика. Всем большое спасибо за помощь.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo