|
link 8.11.2006 15:24 |
Subject: wettbewerbsorientiert econ. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: wettbewerbsorientierte Unternehmensbereiche |
В гуголе два раза есть "конкурентноориентированные" - если Вам этот монстр больше нравится... ;-)) |
нужен контекст может и это подойдет способные конкурировать ОРИЕНТИРОВАННЫЕ НА КОНКУРЕНЦИЮ - это нонсенс >>> способные конкурировать c кем-то |
по аналогии к "ориентированные на потребителя" предлагаю "ориентированные на конкурентов". В Гугле 159 ссылок. |
зависит от предприятия. может, речь о естественной монополии, и тогда нонсенс наполняется сенсом :-))))))))) |
такого не бывает >>> ориентированные на конкурентов // слежка / разведка // abkupfern да/ сенс - да но малая вероятность |
согласен. контекст рулит. |
можно вопрос без вынесения его в отдельную ветку? Что такое abkupfern? :о) |
wettbewerbsorientierte Unternehmensbereiche да если Газпром пончики продает то... |
:о) идею поняла, но было бы интересно узнать вариант на русском. |
abkupfern = слизать, списать, слямзить и выдать за свое. Приличнее: скопировать без разрешения автора |
придерживаться политики, направленной на создание условий для конкуренции |
YuriDDD, а Вы спорщик, оказывается... :-)))))) |
такие условия задются государством >>> Kartelamt направленной на создание условий для конкуренции |
"придерживаться политики, направленной на создание условий для конкуренции" этим обычно занимается держава, oder? :-))) |
просто доказываю правоту ======================== это назвается übersetzen in Zusammenhängen_ а не просто слова подстанавливать |
а по-моему они просто нацелены на повышение собственной конкурентоспособности |
Аскер-то хотел как покороче, подробно он и сам перевел :) А у Вас уже основополагающая дискуссия пошла ;-)))) Чуть изменив вариант Grosse: "Рынок, ориентированный на конкуренцию, связан постоянно с принятием множества решений" www.philosophy.ru/iphras/library/rormoz.html |
приветствуют деятельность, стимулирующую конкуренцию. |
ориентированый на достижение конкурентных преимуществ |
да им эта конкуренция КОСТЬ в горле ЗАчем ее стимулировать? wettbewerbsorientierte - это еще и сталкивающиеся с (повышенной) конкуренцией подразделения напоминаю про пончики // на каждом углу/ или шаурма |
не придумать, наверное, варианта из одного слова:)) |
|
link 8.11.2006 16:13 |
в качестве абсурдной идеи. "конкурентоспособные бизнес-подразделения". |
SRES, такой вариант всегда есть, просто не каждый готов им воспользоваться :-))) |
у меня похожее было... без контекста дальше не переведешь способные конкурировать / выдерживать конкуренцию |
das Unternehmen muß wettbewerbsorientiert sein, das heißt, es muß bemüht sein, möglichst viele langfristige Wettbewerbsvorteile gegenüber den Konkurrenten zu gewinnen. поэтому остаюсь на своем варианте :)) |
ну или надо почитать что-нибудь по менеджменту успеха |
|
link 8.11.2006 16:20 |
Вы меня извините, но зачем тулить горбатого к стенке? С небольшой долей уверенности, но все же скажу, что это своего рода (ново)модное маркетинговое бла-бла, а в русском цветочек каменный не получается. Зачем насиловать язык? И почти уверен, что wettbewerbsorientiert может рассматриваться как синоним konkurrenz- bzw. wettbewerbsfaehig. Имхо(теп) |
Да не стимулировать конкуренцию, конечно (это дело государства, как правильно заметил franky), но и не "сталкивающиеся с (повышенной) конкуренцией подразделения", а то можно подумать, что у именно у этих подразделений конкурентов навалом ;-). Ориентацию-то все же надо как-то отразить... Имхо это, например, отдел новых разработок, отдел качества, отдел маркетинга или отдел ценообразования фирмы, которые смотрят, как бы фирме поэффективнее конкурентов обскакать ;-))) |
Пока я сочиняла, поезд уже далеко-далеко укатил! Чего уж теперь вдогонку :-((( |
Хотя поеуд уже скрылся за поворотом: я бы тоже сказала, что это konkurrenzfaehig (sein / werden). В последнее время слово Konkurrenz не вынесло конкуренции слова Wettbewerb и тихо сошло с подмостков:( |
Пардон, это не уд. Это должен был быть поезд:)))) |
|
link 8.11.2006 21:03 |
Извиниясь, у меня еще 25 страниц на ночь, поэтому только сейчас прочла все ответы. Спасибо всем. Чтобы было понятнее, весь контекст: Unbundling = Entflechtung des natürlichen Monopols "Netz" von den wettbewerbsorientierten Unternehmensbereichen. Думаю, что "конкурентоспособные виды деятельности предприятия" и звучит красиво и смысл имеет (даже если не тот, что надо). |
2Elisabeth Horn да, тут в данном контексте такой перевод даже предпочтительнее, по-моему :)) |
Интересно, что теперь скажет Юрий ввиду того, что мои "пророчества" таки сбылись? :-)))). |
You need to be logged in to post in the forum |