DictionaryForumContacts

 lena19

link 7.11.2006 15:00 
Subject: Säulengewölbe
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
архитектурный элемент
Заранее спасибо

 Your Bunny Wrote

link 7.11.2006 15:58 
придумать-придумалось, да вот только вариант самобытным получился.
свод колоннадной арки.
Больше никак не могу - у нас в норках арки простые, без колоннадных или столбовых опор.

нашелся иллюстрированный словарь архитект. терминов с пояснениями на рисунках. можно пощелкать по рисункам, авось наткнетесь на слово обетованное.
http://e-project.redu.ru/mos/terms.html#Капитель

 lena19

link 7.11.2006 16:01 
А как Вам арочный свод?

 Erdferkel

link 7.11.2006 16:55 
М.б. "поддерживаемый колоннами арочный свод"?
"Гипостиль (от греч. hypóstylos – «поддерживаемый колоннами»), большой зал с многочисленными колоннами, образующими регулярные ряды и поддерживающими перекрытие. Примером гипостильного зала может служить храм Амона в Карнаке"
http://www.krugosvet.ru/articles/71/1007134/1007134a19.htm
А это в Кордобе церковь, переделанная из бывшей мечети (под словом "гипостиль":

 Your Bunny Wrote

link 7.11.2006 16:59 
Лена, я в плане архитектуры человек (описАлся, ну да ладно) крайне неприхотливый.

АРКА (от лат. arkus — дуга), криволинейное перекрытие проема в стене или пространства между двумя опорами (столбами, колоннами, пилонами).

т. е., мне сложно сказать, в какой степени для Вашего перевода существеннен тот факт, что арка не в проеме, а на опорах.

Чернышевский в подобной ситуации непременно бы спросил, что делать?
Посмотрите по переводу, есть ли возможность для того, чтобы опущенную в прямом и переносном смысле в Sauelengewoelbe колоннаду\колонну дать до или после этого пассажа, т. е. предвосхитить или наверстать.

 Erdferkel

link 7.11.2006 17:07 
Кроличек, у нас в норках только и исключительно Säulengewölbe бывает. Но оно глубоко внутри и снаружи не видно:

 Your Bunny Wrote

link 7.11.2006 17:17 
я уже писал, что крайне неприхотливый в архитектуре человек (да и трудно быть прихотливым, после этих бетонных коробок, где не утруждались даже элементарную облицовку производить).
Главное, чтобы адресат перевода был также в курсе, что **у нас в норках только и исключительно Säulengewölbe бывает**
у полицейских - to serve and protect
а у нас - to translate und prevent (from misunderstandings... whenever possible)

Доброго вечера всем, кто остается либо работать, либо дежурить на МТ.

 Erdferkel

link 7.11.2006 18:04 
Пойду и я в свою арочносводную норку, проберусь между колоннами к телевизору и посмотрю что-нибудь готически-ужасное! ;-)))) Cегодня как раз мой черноюморной Dr. House!

 Deserad

link 8.11.2006 8:03 
имхо - аросный свод с опорами в виде колонн

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo