DictionaryForumContacts

Subject: Presse- und Öffentlichkeitsarbeit
Помогите, пожалуйста, с текстом из области маркетинга (мне эта отрасль мало знакома, боюсь, что некоторые фразы могут звучать коряво с точки зрения специалистов). Это пресс-релиз от подразделения BMW – марки MINI. Самое начало.

Как в данном случае перевести «Presse- und Öffentlichkeitsarbeit» и «Kommunikation zur Markteinführung»

Presse- und Öffentlichkeitsarbeit

Neben klassischen Maßnahmen setzt MINI bei der Kommunikation zur Markteinführung der neuen Generation verstärkt auf Online und auf unkonventionelle Aktionen.

В рамках коммуникации (связи с общественностью) для внедрения на рынок нового поколения модели наряду с классическими мероприятиями MINI делает ставку, прежде всего, на Online и нетрадиционные акции.

Заранее благодарна

 Your Bunny Wrote

link 7.11.2006 11:23 
Вариант на правах размышлений вслух. Ни на что не претендую, поэтому относиться ко всему следует с серьезным юмором.

Работа со СМИ и с общественностью
можно дать немножечко расширенно, например,
Программа действий (мероприятий) по работе с (печатными?***) СМИ и общественностью

***Если там проглядывает, что СМИ печатные, то это было бы хорошо по той причине, что не надо будет 2 раза приводить предлог (со\с)

Программа внедрения на рынок нового поколения МИНИ включает в себя, помимо классических маркетинговых мероприятий, также мероприятия по выстраиванию живого, интерактивного общения\диалога (в русском явно не хватает дополнения) и ряд уникальных\ оригинальных по своей идее акций.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo