DictionaryForumContacts

 innag

link 7.11.2006 6:05 
Subject: CAPEX shifts economic model
Пожалуйста, помогите перевести Lower CAPEX shifts economic model.

Выражение встречается в следующем контексте:

Lower CAPEX shifts economic model for increased profitability of new services by utilizing existing infrastructure

Заранее спасибо

 YuriDDD

link 7.11.2006 6:12 
Capex Capital expenditure Капитальные вложения
economic model -это понятно без перевода

 innag

link 7.11.2006 6:15 
Это понятно. Никуда не могу пристроить shifts. Помогите, пожалуйста, осталось полчаса.

 YuriDDD

link 7.11.2006 6:28 
у англичан спросите

что-то, связанное с перенесением / перемещением/
см. контекст

shift 1. 1) а) перемещение (в пространстве ), перестановка, перенос population shift — миграция населения, переселение б) перенесение, перемещение, смещение ( вины, бремени, ответственности и т. д. на

 marcy

link 7.11.2006 6:29 
А чем Вам не нравится «изменяют»?

 innag

link 7.11.2006 6:44 
Нравится, спасибо! Теперь сложилось.

 innag

link 7.11.2006 13:49 
Ну и ну! Вот что значит бессонная ночь. С английским вопросом в немецкий форум. Пардон!

 marcy

link 7.11.2006 13:53 
2InnaG
Надеюсь, мы Вас не разочаровали? :))
Кстати, мы с утра тоже не заметили, что это не родной немецкий:(

 Your Bunny Wrote

link 7.11.2006 13:53 
**Ну и ну! Вот что значит бессонная ночь. С английским вопросом в немецкий форум. Пардон!**

Вместо Марси, но честно без манипулирования никами:))
Ну и ну! Вот что значит бессонная ночь. Думала, что на немецком форуме отвечаю на немецкий вопрос, а он возьми, да и окажись английским:о))

 Your Bunny Wrote

link 7.11.2006 13:56 
Синхрон, однако!:о))
И пусть мне теперь скажут, что кролики не умеют в режиме онлайн читать мысли на расстоянии:))

 marcy

link 7.11.2006 13:58 
Кролик, я всегда знала, что ты лучше меня формулируешь мои мысли. Вот и на сей раз – сеанс чтения мыслей на расстоянии:))
После бессонной ночи, без контактных линз и без кофе, если постараться, даже на японский вопрос ответить можно, особенно если сайтик от Grosse проработать заранее:))

 Your Bunny Wrote

link 7.11.2006 14:11 
**После бессонной ночи, без контактных линз и без кофе, если постараться, даже на японский вопрос ответить можно...**

опасная фраза, Марси, весьма опасная...
представляешь, приезжаешь в очередной раз на тусняки в Россию, а народ, так по-заговорщецки, набрасывается на тебя, связывает по рукам и ногам, отбирает линзы, всю ночь стучит в кастрюли (как Руппрeхт из "Отпетых..."), не дает пить вообще, не то что кофе, и через какую-нибудь недельку ты уже возвращаешься в кимоношных одеяниях в Германию, но уже в качестве спеца по японским вопросам:о))

- Mother?
- No, Rupprecht. It is not our mother!

 marcy

link 7.11.2006 14:14 
Аригато, Кролик-сан!
Кстати, и глаза-щёлочки наконец-то выполнят свои функции – даже щуриться не надо будет учиться:))

 Your Bunny Wrote

link 7.11.2006 14:32 
а этого добиться было относительно легко. После трех лет регулярного использования на ночь Klebeband глаза-щелочки смотрятся как натуральные.
- Что ты, Косой, сощурился так? Никогда не встречал в Германии европеек в кимоношных одеяниях?
- Ha-a-a-aj!!:о))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo