Subject: gesteckt Пожалуйста, помогите перевести.gesteckt Unterschrift, gezogen Unterschrift |
Вставлено. Если не подходит, дайте НАМНОГО БОЛЬШЕ контекста. |
Без контекста сложно, но может это подписи монтажников - один подключил, другой отключил. |
а какой тут контекст вставил - расписался, извлёк - опять расписался :))) |
Это название колонок. Это инструкция о работах, которые нужно выполнить. Что-то в роде: принял-выполнил. Я запуталась. |
Имхо: берите вариант wladi: подсоединено (к сети - эл. или водопроводной) и отсоединено. И те, кто это сделал - они оба должны подписаться. Или: один воткнул, а другой выткнул ;-))) |
Мне кажется не очень подходит. Вот это головоломка. Вид работы: Blindscheiben am E2 ziehen- мой перевод вытянуть заглушку из резервуара Е2. Но как я понимаю это единичное действие. |
К операции "Ziehen_und_Stecken" *модулей в компьютерный шкаф* мы применяем "Извлечь_и_поместить". может так? или монтаж - демонтаж... |
Так что же Вы сразу-то про заглушку не сказали? (А вместо колонок лучше бы "графа" написали. А то à себе сразу какие-то водопроводные колонки представила ;-))) Конечно: поставил заглушку/и - снял заглушку/и. Они вот каждый раз и расписываются... |
Спасибо огромное!!! Это, наверное, будет лучший вариант. Я новичок в переводе технических текстов, а ваша помощь просто спасает меня. |
You need to be logged in to post in the forum |