DictionaryForumContacts

 Alijuschka

link 1.11.2006 7:55 
Subject: помогите пожауста перевести предложение
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Nicht jedoch behandelt dieser par. 44 die Behandlung und Ausfuerung von Gesellschafterbeschlussen, die auf der Basis russischer Gesetze getroffen werden.
Заранее спасибо

 Deserad

link 1.11.2006 8:02 
Не зря (?) в данном пар.44 излагается рассмотрение и выполнение решений акционеров, принятых в соответствии (на основе) российского законодательства.

 Deserad

link 1.11.2006 8:04 
Нет, поправочка 0 пар.44 регулирует ...

 SRES

link 1.11.2006 8:13 
а до этого предложения есть ещё предложения?

 Erdferkel

link 1.11.2006 8:26 
Имхо: Однако данный § 44 НЕ регулирует рассмотрение и выполнение решений компаньонов/акционеров, принятых на основании российскиого законодательства.
Тут для усиления экспрессивности это Nicht вперед поставили.
Нормально было бы: Jedoch behandelt dieser § 44 nicht die Behandlung...

 marcy

link 1.11.2006 8:33 
А я бы написала «не рассматривает». Регулирует – слишком сильно, имхо.
...behandelt die Behandlung» :)

 Erdferkel

link 1.11.2006 8:57 
Ну, это на совести автора... Можно "урегулирует", если это мягче звучит ;-))) Т.к. в положениях этого § не отражено, как а) с решениями обращаться и б) как их выполнять

 Deserad

link 1.11.2006 8:57 
АААА...точно. А я спросонья хотел уже что-то изобрести новое..(( смутил дурацкий порядок слов..))

 SRES

link 1.11.2006 9:46 
Не расстраивайся, Дезерад! Если была бы парочка-троечка предложений до этого с "nicht jedoch", то всё бы на свои места само собой стало:)

 Deserad

link 1.11.2006 10:03 
Спасибо, просто мне не хотелось бы смотреться в дурацком положении! :))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo