Subject: bilanzabschlussdatum Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Diese Bilanz datiert vom... wurde unterschrieben und abgestempelt am...- also vor Bilanzabschlussdatum. Заранее спасибо |
Дата закрытия балансового отчета |
Может, отчётная дата? Отчёт закрыть нельзя, можно зайрыть баланс, имхо:) |
й – это случайно вырвалось, пардон:)) |
Vielen Dank |
2marcy Вы правы, как всегда! У меня тоже рука как-то дрогнула, но честно списала с Нового экон.словаря (который вообще-то неплохой). А написавши и отославши, заглянула в Большой экон.словарь (которым не так часто пользуюсь) - там закрытие баланса. И тут же отвлеклась на другие дела :-((( Значицца берем "закрытие баланса"! В гуголе, между прочим, "закрытие балансового отчета" стоит всего один раз - и в переводе с английского ;-)))) |
You need to be logged in to post in the forum |