Subject: как лучше оформить Please, help to translate.как лучше оформить подписи в конце справки выданной таможенными властями: Таможенный служитель, принявший Карнет ТИР Phrase is used in the following sentence: Thanks in advance |
Привет, Поль! Я бы написала: Zollbeamer, der das Carnet-TIR bearbeitet hat Fahrer, der das Carnet-TIR eingereicht und die Bescheinigung entgegengenommen hat IMXO |
отлично, marcy! БАльшоЙ спасибо А у тебя есть известия из НН? Плохие вести услышал о НН! |
Какие плохие? У меня только хорошие... |
тогда все в порядке |
2Paul42 Что там случилось? Не пугайте... |
2Gajka Доброе утро Я просто ошибся. Читал об убийствах в НН. И поскольку знаю, что НН является излюбленным местом встреч наших коллег, попросил что там случилось :)) |
Поль, к сожалению, убйства везде случаются, так что ...вот. :( |
You need to be logged in to post in the forum |