DictionaryForumContacts

 Paul42

link 27.10.2006 17:29 
Subject: как лучше оформить
Please, help to translate.
как лучше оформить подписи в конце справки выданной таможенными властями:

Таможенный служитель, принявший Карнет ТИР
Водитель, передавший Карнет ТИР и получивший справку

Phrase is used in the following sentence:

Thanks in advance

 marcy

link 27.10.2006 18:00 
Привет, Поль!
Я бы написала:

Zollbeamer, der das Carnet-TIR bearbeitet hat

Fahrer, der das Carnet-TIR eingereicht und die Bescheinigung entgegengenommen hat

IMXO

 Paul42

link 27.10.2006 18:15 
отлично, marcy!
БАльшоЙ спасибо
А у тебя есть известия из НН? Плохие вести услышал о НН!

 marcy

link 27.10.2006 18:19 
Какие плохие?
У меня только хорошие...

 Paul42

link 27.10.2006 18:43 
тогда все в порядке

 Gajka

link 27.10.2006 22:53 
2Paul42

Что там случилось? Не пугайте...

 Paul42

link 28.10.2006 7:14 
2Gajka
Доброе утро
Я просто ошибся. Читал об убийствах в НН. И поскольку знаю, что НН является излюбленным местом встреч наших коллег, попросил что там случилось :))

 vittoria

link 28.10.2006 16:43 
Поль, к сожалению, убйства везде случаются, так что ...вот. :(

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo