DictionaryForumContacts

 naso44869

link 27.10.2006 16:12 
Subject: мы делаем ...нужен синоним
ищу синоним слову "делаем",
который перекроет значение сравнительной формы "делаем еще более"

В контексте Мы делаем сталь высокотехнологичной (подразумевается "все более, еще более" высокотехнологичной

Заранее спасибо

 _SeRg_

link 27.10.2006 16:27 
мы облагораживаем сталь:)

 Ульрих

link 27.10.2006 16:30 
постоянно совершенствуем ..

 naso44869

link 27.10.2006 16:35 
мы делаем, или та замена, которую я ищу, должна постоянно повторяться..

wir denken Stahl glänzend
wir denken Stahl leicht
wir denken Stahl sparsam usw.

 Ульрих

link 27.10.2006 16:37 
ага, а еще какое условие у Вас припасено? :))

 Ульрих

link 27.10.2006 16:39 
denken?

 naso44869

link 27.10.2006 16:41 
das ist ja auch der Werbung, aber ich weiß nicht, wie man "denken" am besten in diesem Zusammenhang übersetzt

 _SeRg_

link 27.10.2006 16:53 
опять "делать", но в другом ключе...
м.б. наши идеи делают сталь glänzend usw.?

 naso44869

link 27.10.2006 16:55 
идея по-моему очень хорошая, спасибо!

 Erdferkel

link 27.10.2006 16:55 
Что у нас есть в этом ряду: думать, мыслить, размышлять, инженерная мысль, задумка, интеллект, озарение, придумать, воплотить...
Давайте, штормите брейнами! Пока что получается бред hoch drei:
Наш острый ум полирует сталь! (хи-хи)
Наш острый ум облегчает сталь! (просьба не смеяться громко)
Наш острый ум экономит сталь!
Наш острый ум совершенствует сталь! (это вместо высоких технологий, они сюда по размеру как-то не того)

 naso44869

link 27.10.2006 16:57 
по заказу клиента прилагательное должно остаться на последнеи месте...

 Erdferkel

link 27.10.2006 16:58 
2_SeRg_
Вот это прекрасно!
Наши идеи делают сталь блестящей и т.д.
Наши идеи делают сталь высокотехнологичной - язык сломаешь, но, видно, делать нечего...

 marcy

link 27.10.2006 17:02 
A я бы написала ещё проще по принципу weniger ist mehr:

Наша сталь (самая, наиболее, ну очень, офигенно) блестящая
Наша сталь (самая, наиболее, ну очень, офигенно) высокотехнологичная

и т.д.
Глаголы все вычеркиваем, подумать следует над словом между «сталь» и прилагательным на последнем месте :))

 naso44869

link 27.10.2006 17:06 
можно ли тогда сказать:
Wir denken Stahl designed
наши идеи придают стали оригинальность

 Ульрих

link 27.10.2006 17:07 
2naso44869
а какое следующее денкен? :))

 marcy

link 27.10.2006 17:09 
A извините нескромный вопрос:
переовд с какого языка на какой? :)

 naso44869

link 27.10.2006 17:09 
их очень много, для примера
Langlebig, wegweisend, weiter, optimal

 _SeRg_

link 27.10.2006 17:10 
2marcy
наша сталь - самая сталистая сталь:))

 Erdferkel

link 27.10.2006 18:31 
Ах ты сталь уж ты сталь,
Наша сталюшка -
Уж такая ты вся долгожительница!
Вся дизайнистая, вся пружинистая.
Ты и доменная, и мартеновская,
Бессемеровская ты и конструкторская.
Ты блестящая, экономичная,
Совершенно технологичная!
Широко ты, сталь, пораскинулась -
На тебе мозга наша двинулась...
На последних местах прилагательные -
Озарения обязательные.
На стальных конях да в рекламну степь,
Ускакал народ - только пыль столбом!

 naso44869

link 27.10.2006 18:43 
вот это да!!!!

 naso44869

link 27.10.2006 18:53 
наши идеи заставляют сталь блестеть
наши идеи заставляют сталь долго жить

 Erdferkel

link 27.10.2006 18:59 
А не случится так, что она из-за этих идей прикажет долго жить? ;-))))) Мне как-то кажется, что русский язык противится такому построению предложения, иначе мы бы давно уже что-нибудь да насочиняли.

 naso44869

link 27.10.2006 19:00 
да, с долго жить, Вы конечно правы

 Erdferkel

link 27.10.2006 19:02 
По-немецки можно сказать: Ich kann mir jede Frau schön denken. А по-русски до этого можно только допиться ;-))) На этой глубокой философской мысле ухожу в норку, чао всем!

 marcy

link 27.10.2006 20:29 
Erdferkel качественно схохмил:)
Очень смешно! Мне понравилось! :о)

 SRES

link 28.10.2006 15:00 
privet vsem! kto-nibud' moshet pojasnit' sut' voprosa?

 marcy

link 28.10.2006 15:04 
А где наша кириллица? :)

 SRES

link 28.10.2006 15:05 
nakrylas' mednym tazom:)

 SRES

link 28.10.2006 15:12 
Möchte es mir also keiner erklären? :((( laut heul :(((

 marcy

link 28.10.2006 15:15 
Дык мне аскер тоже не объяснил, на какой язык с какого переводим:))
Думаю всё же, с немецкого на русский:))

 SRES

link 28.10.2006 15:18 
Ich habe, ehrlich gesagt, gar nichts verstanden...

 Erdferkel

link 28.10.2006 15:29 
Ну рекламный текст у аскера:
wir denken Stahl glänzend
wir denken Stahl leicht
wir denken Stahl sparsam и тыды
Нужно перевести один в один + чтобы прилагательное оставалось на последнем месте. А оно в русский посконно-лапотный язык никак не влезает, не строится и не фурмулируется... Вот и вся сталь. А у Вас, судя по медному тазу, больше цветные металлы в ходу ;-)))

 vittoria

link 28.10.2006 16:27 

Всем привет!

SRES, как я Вас понимаю! У меня вчера тоже были проблемы с кириллицей, но после перезагрузки компа всё нормализовалось.

поддерживаю вариант marcy с одними прилагательными без всяческих глаголов.

наша сталь самая-самая, если коротко :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo