DictionaryForumContacts

 Юкри

link 27.10.2006 7:46 
Subject: Trennung von Tisch und Bett
св-во о заключении брака

 tchara

link 27.10.2006 7:52 
Jedoch ist auch ein Getrenntleben innerhalb der ehelichen Wohnung möglich. Es muss dann aber buchstäblich eine "Trennung von Tisch und Bett" erfolgen, die Räume der Ehewohnung müssen bis auf Küche und Bad aufgeteilt sein, gegenseitige Versorgungsleistungen (z.B. Kochen, Wäsche waschen) dürfen nicht mehr erbracht werden.
http://www.familienrecht-ratgeber.de/familienrecht/scheidung/content_01.html

 tchara

link 27.10.2006 7:53 
Немецкое законодательство в принципе предполагает раздельное проживание до развода - Getrenntleben. Тем не менее, раздельное проживание возможно также и в пределах общей квартиры. Но к этому факту судами предъявляются определенные требования. Это возможно лишь в том случае, если происходит так называемое «разделение стола и постели» (Trennung von Tisch und Bett). Эта гибкая формула подразумевает, что, несмотря на общее место проживания, супруги до развода ведут раздельный образ жизни. В таком случае каждый должен вести собственное хозяйство. Например, иметь собственный холодильник на кухне, собственные полки, вести собственную бухгалтерию и, безусловно, иметь собственную комнату или, по крайней мере, кровать. Если вы сумеете организовать вашу жизнь именно таким образом, то проживание под одной крышей не будет являться препятствием для развода.

 tchara

link 27.10.2006 7:53 

 Vladim

link 27.10.2006 7:56 
Не знаю, подходит ли такой вариант:

отмена супружеской общности при продолжающемся браке

 daydream

link 27.10.2006 8:03 
2Vladim

мне кажется, нет. имхо ваш вариант скорее в сторону Zugewinngemeinschaft (то, что указывается в налоговой декларации). или я неправильно поняла слово "общность"? ;)

не знаю точного термина на рус., а в нем. юрид. языке это термин, предложила бы "раздельное питание и раздельные спальни" (?)

 tchara

link 27.10.2006 8:07 
***"раздельное питание и раздельные спальни" (?)***

если про раздельное питание можно согласиться (хотя тут немного диетологией попахивает), то раздельные спальни не есть правильно, так как имеется в виду, что надо иметь как минимум разные кровати, а НЕ разные спальни (комнаты)

 daydream

link 27.10.2006 8:09 
2tschara
ну мы же оба понимаем, что дело не в кроватях, может, муж на матрасе в подвале или на чердаке спит (знаю таких), а в том, что не готовят, не едят, не стирают белье и не спят вместе...

 vittoria

link 27.10.2006 8:10 
а мне наоборот кажется :)
раздельное питание не просто попахивает, а прямиком направляет к П.Бреггу и Шелтону с раздельным питанием... а раздельные спальни мне нравятся...
может, раздельный прием пищи ?? хотя этот вариант мне тоже не особо нравится

 daydream

link 27.10.2006 8:11 
проблема только в том, как это нормально обозвать... :)

2Юкри: что мне не дает покоя, что такие вещи обычно пишутся не в СОБ, а в свидетельстве о разводе. ну или на худой конец в брачном контракте...

 daydream

link 27.10.2006 8:13 
Für die Frage, ob eine Ehe gescheitert ist, ist entscheidend, ob die Eheleute getrennt leben und wie lange die Trennung andauert.

Die Eheleute leben getrennt, wenn zwischen ihnen keine häusliche Gemeinschaft besteht und ein Ehegatte sie erkennbar nicht herstellen will, weil er die eheliche Lebensgemeinschaft ablehnt.

Zieht also einer der beiden Eheleute aus der bisherigen Ehewohnung aus und hat er die Absicht, nicht mehr zurückzukehren, so beginnt an diesem Tage das Getrenntleben.
Jedoch ist auch ein Getrenntleben innerhalb der ehelichen Wohnung möglich. Es muss dann aber buchstäblich eine "Trennung von Tisch und Bett" erfolgen, die Räume der Ehewohnung müssen bis auf Küche und Bad aufgeteilt sein, gegenseitige Versorgungsleistungen (z.B. Kochen, Wäsche waschen) dürfen nicht mehr erbracht werden.

Um das Scheitern der Ehe festzustellen und damit die Ehe scheiden zu können, muss diese Trennung im Regelfall mindestens ein Jahr andauern ("Trennungsjahr").

Durch dieses obligatorische Trennungsjahr sollen unüberlegte, vielleicht nur auf einem einmaligen Streit beruhende Scheidungen vermieden werden. Die Eheleute sollen in diesem Trennungsjahr in Ruhe prüfen, ob ihre Ehe wirklich geschieden werden soll oder ob sie es vielleicht doch noch einmal miteinander versuchen wollen. Kurze "Versöhnungsversuche" hindern dabei den Ablauf des Trennungsjahres nicht.

http://www.familienrecht-ratgeber.de/familienrecht/scheidung/content_01.html

 tchara

link 27.10.2006 8:14 
***раздельные спальни***
это НЕКОРРЕКТНО, так как речь НЕ идет о раздельных комнатах.

а что касается Trennung von Tisch und Bett - так это официальная юридическая формула, в свидетельстве о браке она на самом деле вряд ли может стоять, но существует в практике.
В российском законодательстве она четко не прописана и не фигурирует, но в работах юридических контор (нем.-рус. и наоборот) встречается дословный перевод в том варианте, что я дал: "разделение стола и постели!"

 tchara

link 27.10.2006 8:15 
2 daydream

вашу ссылку я уже давал в первом ответе:-)!!

 daydream

link 27.10.2006 8:16 
2tschara

я знаю... но именно в кавычках тогда.

 vittoria

link 27.10.2006 8:17 
чара, я бы не стала вот так большими буквами писать про некорректность, потму что раздельные спальни не обязательно предполагают разные комнаты. я считаю, что в данном случае речь о метонимии. вот.

 tchara

link 27.10.2006 8:20 
***раздельные спальни не обязательно предполагают разные комнаты***

Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений
спальня см. комната

или есть значение слова "спальня", которое не связано с комнатой???

 daydream

link 27.10.2006 8:21 
я тоже думаю, что речь МОЖЕТ идти о раздельных комнатах, а может и не идти... это не принципиально. зато понятно, что люди спят раздельно. сугубо имхо не могу представить в Германии пару в состоянии близком к разводу, спящую в одной комнате, но в разных постелях ;)

 tchara

link 27.10.2006 8:24 
***что речь МОЖЕТ идти о раздельных комнатах, а может и не идти... ***

так и я про тоже, только это как раз таки принципиально! потому что, используя "раздельные спальни" мы сужаем формулировку исходника до раздельных комнат (так как спальня в русском - это прежде всего КОМНАТА, где спят) - то есть "раздельные спальни" - исключают вариант, когда бывшие супруги спят на разных кроватях, но в одной комнате! вот я о чем.

 vittoria

link 27.10.2006 8:24 
согасна с daydream. вопрос не принципиален

 vittoria

link 27.10.2006 8:26 
а как ты представляешь себе разделение постели, чара?

 tchara

link 27.10.2006 8:27 
можно я приведу повторно, что писал в самом начале???

***Это возможно лишь в том случае, если происходит так называемое «разделение стола и постели» (Trennung von Tisch und Bett). Эта гибкая формула подразумевает, что, несмотря на общее место проживания, супруги до развода ведут раздельный образ жизни. В таком случае каждый должен вести собственное хозяйство. Например, иметь собственный холодильник на кухне, собственные полки, вести собственную бухгалтерию и, безусловно, иметь собственную комнату или, по крайней мере, кровать. Если вы сумеете организовать вашу жизнь именно таким образом, то проживание под одной крышей не будет являться препятствием для развода.***

 vittoria

link 27.10.2006 8:29 
спасибо. ознакомилась.

 Erdferkel

link 27.10.2006 8:50 
Доброе утро всем!
Ребяты, не волнуйтесь, это разделение обычно никто не проверяет!!! Раз оба заявляют, что у них раздельное ведение хозяйства и прекращены супружеские отношения (так это называется: "раздельное ведение хозяйства и прекращение супружеских отношений"), то никто нос в их спальню совать не будет. Даже и холодильник может быть один, вот бухгалтерия действительно должна быть раздельная. А ежели один из супругов не согласен на развод, то второму лучше все же выехать и пожить отдельно ;-)))

 vittoria

link 27.10.2006 8:54 
Erdferkel, привет! так вроде никто и не волнуется. это обыкновенные переводческие дебаты :)

 daydream

link 27.10.2006 8:56 
2Erdferkel

если один из супругов заявит, что его не было, суд не признает год раздельного проживания...

 Юкри

link 27.10.2006 9:09 
эта фраза из Internationale heiratsurkunde
Auszug aus dem Heiratseintrag

 Erdferkel

link 27.10.2006 9:24 
2daydream
Так я и говорю, что в этом случае лучше выехать!! ;-))

Вроде мы своими дебатами бедного аскера совсем заколебали ;-)))
В юр. словаре стоит: отмена супружеской общности, но мне это как-то не глянется...
Имхо "раздельное ведение хозяйства и прекращение супружеских отношений" как-то понятнее звучит.

 Vladim

link 27.10.2006 9:31 
отмена супружеской общности при продолжающемся браке

2Erdferkel

Согласен с Вами. Камень преткновения при переводе здесь слово "отмена". Остальная часть словарного варианта ИМХО вполне в норме.

 Vladim

link 27.10.2006 9:37 
Предлагаю варианты:

отсутствие супружеской общности при продолжающемся браке
прекращение супружеской общности при продолжающемся браке

 SRES

link 27.10.2006 12:01 
Поддерживаю Вас, Vladim!

 SRES

link 27.10.2006 12:05 
можно ещё конкретнее
раздельное ведение хозяйства и прекращение половых сношений (друг с другом, имеется в виду)

 vittoria

link 27.10.2006 12:08 
перестаньте, SRES! давайте лучше про силикон :))

 SRES

link 27.10.2006 12:15 
vittoria, это так и называется. и ничего тут не поделаешь.

 vittoria

link 27.10.2006 12:17 
ок, тогда не будем ничего тут и делать.

 Erdferkel

link 27.10.2006 12:18 
2SRES
А мы ухмыльнемся ханжески и назовем это "прекращение супружеских отношений" ;-))))

 SRES

link 27.10.2006 12:23 
2Erdferkel
"Имхо "раздельное ведение хозяйства и прекращение супружеских отношений" как-то понятнее звучит."

Вам не кажется, что эти самые "супружеские отношения" и есть "Tisch und Bett"? То есть в этом случае не обязательно отдельно выделять "раздельное ведение хозяйства"?

 Erdferkel

link 27.10.2006 14:09 
Видимо, тогда лучше туда "интимные супружеские отношения" всунуть. Тогда будут мухи - отдельно и котлеты - отдельно! И никаких входных половых отверстий (Bodenöffnungen) ;-))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo