Subject: Beherrschungs- und Gewinnabführungsvertrag Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Die Gesellschaft hat mit der Gesellschaft unter der Firma ... mit Sitz in ... einen Beherrschungs- und Gewinnabführungsvertrag abgeschlossen. Заранее спасибо |
договор о передаче управления фирмой другому предприятию договор о доминированиии компании другой + |
Договор о подчинении, договор об отчислении прибыли (§ 291 Закона об акционерных обществах, книга 3 «Связанные предприятия», в русском издании WoltersKluver) |
звучит ничего перевод бы поправил аффилированные компании вместо связанных Договор о подчинении, договор об отчислении прибыли (§ 291 Закона об акционерных обществах, книга 3 «Связанные предприятия», в русском издании WoltersKluver) |
Юрий, аффилированные мне тоже нравится. Но у меня с этим словом traumatisches Erlebnis связан, поэтому сейчас остерегаюсь его употреблять (шутка:) Оказывается, некоторые специалисты понимают аффилированные предприятия как «филиалы»:) |
You need to be logged in to post in the forum |