Subject: um gegen das Millionenheer chronisch Kranker kämpfen креатифф 2 ну опять написали...так что же делать с милионной армией "хроников" не бороться же.. |
на um не обращайте внимания.. забыл стереть |
побольше бы слов... |
автор настаивает на борьбе... потом повторяется еще раз. |
в борьбе с хроническими заболеваниями, которыми страдают миллионы тружеников:) |
это уже последнее предложение... |
мне всё равно надо побольше слов. такая ненасытная. |
ну да с заболеваниями вставить а армию выбросить? |
написали бы всё предложение полностью. а ещё предложение до этого предложения. |
борьба за сокращение численности хронических заболеваний, количество которых измеряется миллионами. |
да но люди теряются у одного хроника может быть несколько болезней |
да и численность заболеваний - их всего 20/25 и их не сократить / не вывести |
"их всего 20/25" ???? |
Вот и поговорили...:( |
Как-то у Вас беседа вразнос пошла ;-))) Кстати, по-немецки ведь тоже "борются", а почему по-русски лучше должно быть? Вот борются с миллионной армией хроников - это по-немецки так же нехорошо звучит, но зачем мы будем автора поправлять??? |
ещё бы не вразнос... YuriDDD креатиффом заинтересовал, пару цифр привёл и скрылся... Всё, ухожу. Gute Nacht. |
das Ding ueberschlafen meine Variante бороться за улучшение состояния здоровья армии хронически больных |
здоровье больных – vittoria сказала бы, что это оскюморон:) Плюс ещё армия... Может, просто миллионов больных? |
точно, оксюморон ...или зевгма? ;) |
Доброе утро всем! 2marcy Если просто больных оставить - хроники пропадают. А "бороться за улучшение состояния здоровья армии хронически больных" - имхо несколько на лозунг смахивает - будем всемерно и тыды! Ясно, что врачи за это должны бороться. Имхо здесь речь идет, главным образом, о затратах на хронически больных. Автор все-таки ясно написал: "gegen das Millionenheer chronisch Kranker kämpfen". Зачем это розовой глазурью покрывать? Или Вы думаете, что немецкому читателю это сойдет, а русского нельзя травмировать? Объясните мне, пожалуйста, если можно, я правда такого подхода не понимаю :-((( |
А не против ХРОНИЧЕСКИХ больных – я против армии:)) Мне кажется, что в немецком штамп Millionenheer довольно часто употребляется по отношению к больным, это уже где-то устоялось. А вот в русском данный образ отдан труду – «армия труда» (не путать с Трудармией:)) Лишь мы, работники всемирной Великой армии труда Владеть землей имеем право, Но паразиты - никогда! (паразиты здесь, естественно, тоже не в медицинском их смысле:)) Калькировать штампы – занятие неблагодарное. Я бы взяла просто миллионы (хронических) больных – для русского уха более привычно и без ненужного комизма. |
понятно -здоровье относительное понятие армия - я сохранил экспрессию автора |
Автор не сгущает, а пользуется расхожим штампом:) |
а мне сразу фильм "Мумия" вспоминается, когда читаю про армию хронических больных :)) |
согласна с marcy на предмет штампа и всего, что она сказала... Почему Вы, Юрий, так категоричны по поводу экспрессии автора?.. хотя перевод ВАШ и ВАМ решать, естессно :) |
Уже убегая: имхо насчет армии marcy права - тем более, если ее убрать, то никому больно не будет (!) и смысл не изменится. Я-то насчет "бороться" выступала. Но "хронических" имхо нужно обязательно оставить, а то именно смысл изменится |
Трубкозубы всегда такие сговорчивые? :) |
армию надо выбосить на фиг. Что ещё за армия. Ваще непорядки тут, придёшь с заседания, а тут такой разброд... шатания... И что ещё за "хроническиХ больных?" или вы хотите жаргону? его есть у меня!!! |
2SRES :)) |
Ох, SRES, на этой ветке и ее сестричке нет мне щщастя в жисти: то лишнюю букву прицеплю (хотя вверху-то повезло все же правильно написать "хронически больных" - случайно, наверно ;-))), то усвояемость у меня никак не усваивается ;-) - Уйду я из медицины на фиг, пойду лучше к своим центрифугам и поплачусь им в разгрузочное устройство... |
Не уходите, Erdferkel! Со мной и так на этой ветке почти никто не разговаривает! Ааааааа! Ууууууу! :)))) |
You need to be logged in to post in the forum |