Subject: Прокладка и уплотнение Если долго думать о сходстве или различии, то в конце концов запутываешься окончательно.Прокладка (Packung) и уплотнение (Dichtung) - синонимы или есть различие? Функция у них одна, по форме и материалу м.б. различие. спасибо |
набивка Packung уплотнение или прокладка (Dichtung) |
Dichtung еще изолятором может быть |
Dichtung - уплотнение или уплотнитель, а также герметик (Dichtungsmittel) |
а вообще тема дихтунга обсуждалась здесь: http://www.multitran.ru/c/m/p=7&a=ForumReplies&MessNum=19473&L1=3&L2=2&SearchString=Dichtung&MessageNumber=19473 |
Привет тебе, Виттория! :))) |
Привет, Дезерад! :)) Представляешь, у меня сегодня завалы еще хуже, чем вчера. так и живем. :( |
Набивка для меня то, что сверху. В предложении Federpaket (100), Laternenring (290), Packungen (40) und Backringe (120) aus dem Dichtringhalter (30) ausbauen. - и я перевела как прокладку, а потом начались раздумия. |
Дезерад, а ты как? |
Что значит обсуждалась? Стоял вопрос Dichtungssatz, а потом слово, перевод которого меня интересовал. Все почему-то подумали, что меня интересует Dichtungssatz. Он у нас на фирме переводится стандартно комплект уплотненией. |
2Vittoria *не подумайте, что я только слово "изолятор" знаю, но в моей любимой сварке Dichtung - именно уплотнитель или изолятор, как правило, из резины* И в этом месте мы с тобой солидарны! :))) У нас говорят практически только "уплотнитель", а для уплотнительной массы употребляем Dichtungsmasse! |
О, mamik, Вы опять нас решили мучить этим вопросом? :)) |
2Vittoria Вот - еще вчера я расслаблялся, а сегодня уже пришла презентация на 100 слайдах, да еще и на английском! :)))) :(((( |
**Он у нас на фирме переводится стандартно комплект уплотненией.** а зачем Вы у нас об этом спрашивали, если у Вас на фирме есть устоявшийся вариант? мы тогда столько копьев сломали :) |
Такс, Витта. Тепреь мы с тобой в абсолютно одинаковом положении... |
Я не спрашивала. "3. Dichtungssatz - был номер вопроса и из какой оперы а вопрос был: Lаternenring - что за кольцо? - фонарное кольцо. Dichtung - это уплотнение. Встречается и слово Packung. И в моем предложении Federpaket (100), Laternenring (290), Packungen (40) und Backringe (120) aus dem Dichtringhalter (30) ausbauen. уплотнение и прокладка - синонимы? Вот в чем вопрос. А вышли такие ненужные дебаты. |
Кстати, а почему прокладка именно Packung, етсь ведь и Einlage и пр.. |
не совсем, английский - это прекрасно :))) а у меня токовые разъемы и горелки для сварки ... |
извините, ради Бога, mamik больше никаких ненужных дебатов. баста. |
Теперь она еще и обиделась. (Не надо) Дебаты нужны. Их результатом становится истина (о чем можно спорить). У нас у всех сейчас тяжелый период. И вопросы задаются не просто так, а от того, что от простхы казалось бы вещей едет крыша. |
Да, Vittoria, прекрасно - на уровне, когда заказываешь пиво или вино в ресторане по-англицки! :))))) А как тебе тема примыканий к корпусам зданий? Лучше уж сварка! :))) |
сварка только с виду кажется такой простой. а на самом деле... :) 2 mamik ладно. в пакунгах не сильна, посему не буду принимать участия в беседе, с Вашего позволения :) |
Привет, Дезерад! Спасибо за мейл! |
Рассуждения на прошлой ветке мне(!) очень помогли. Надеюсь, Вы и дальше будете принимать участие в моих ветках. А? |
Да, кстати, а что же насчет прокладок? :)))) |
Привет, SRES! Да не за что :(( |
2mamik Packung - обычно уплотнительная набивка сальника |
A что тогда Stopfbuchspackung? Тоже ведь уплотнительная набивка сальника. Oder? |
2 mamik ну, если у меня будет что-нить дельное, я Вам сообщу :) |
Не дуйтесь, пожалуйста. Видите, неправильный подбор слов к чему может привести. Я даже не могу дальше работать, зная, что где-то далеко сидит человек, которого я не по желанию, по неосторожности обидела. Два слова -а какая сила. Давайте как в мультике:"Ребята, давай-те жить дружно!" Мир? |
когда для восприятия есть только слова...короче, Вы сами всё понимаете :) конечно, мир! |
2mamik Тоже!!!! Она же!!! Только немцы слова экономят, чтобы переводчику меньше платить ;-))) |
Гора упала с плеч! |
осторожно...чуть не убили :) |
2ВСЕМ Смотрите, для себя à вынесла: Stopfbuchspackung = Packung - уплотнительная набивка сальника. Нужные дебаты. |
Мамик, а как Вы понимаете слово "дебаты"? |
Спор, обсуждение вопроса, в конце которых или приходят к единому мнению, или каждый остается при своем мнении. Спор общественный, а у нас виртуальный, словами нельзя так передать, как жестами, интонациями. Неправильную фразу я выбрала. КАЮСь! Представляю, чтобы со мной многие сделали (к стенке и ...) |
Не бойтесь, не все тут сразу "к стенке" прислониться приказывают!:))) |
я бы сказала, НИКТО не приказывает |
vittoria, Вы обратите внимание на мой маааленький смайлик;) |
Какой вывод для меня: "Семь раз отмерь - один раз отрежь". Думаю, такие ситуации нужны, чтобы с еще большей тщательностью задумываться над словами. |
SRES, заметила, конечно :) |
mamik, да чего думать-то... трясти надо!!! Если всё время думать - то когда жить-то?:)) |
Виден же результат тряски!! |
А всё перемелется - мука будет!!! |
Не всё перемеливается. К сожалению. Но это уже философский вопрос или дебаты. Из муки можно вкусные блинчики испечь. |
то, что здесь с дебатами - обязательно перемелется!!!:))) |
You need to be logged in to post in the forum |