DictionaryForumContacts

 tanja

link 23.10.2006 8:14 
Subject: Amortisationsvergleich
Здравствуйте!

помогите перевести заголовок статьи.

Amortisationsvergleich

Речь идет о сравнении различных вариантов комплектации линии автоматической загрузки различных компонентов в полимерной промышленности. Например, рассматриваются исполнения с загрузкой сверху и снизу, с пневматической и нагнетательной подачей, с взвешиванием вверху и внизу и т.д. В конце делается вывод о том, какие варианты исполнения самые дешевые.

заголовок надо перевести не просто Сравнение амортизации, а более красиво.

Заранее спасибо за помощь!

 amortisator

link 23.10.2006 8:39 
сравнение сроков окупаемости разныкх вариантов

 tanja

link 23.10.2006 8:45 
я рассматривала вариант с окупаемостью, но не знаю как она соотносится с амортизацией;) но со смыслом статьи вполне можно соотнести.

 amortisator

link 23.10.2006 8:54 
Imho kann man das schon so sagen:
mit амортизация ist doch die срок окупаемости gemeint /pay-out time / Amortisationszeit

 marcy

link 23.10.2006 8:58 
Если не лень, можете почитать плод совместного труда:

http://www.multitran.ru/c/m/p=7&a=ForumReplies&MessNum=12792&L1=3&L2=2&SearchString=Amortisation&MessageNumber=12792

 tanja

link 23.10.2006 9:07 
БОльше спасибо!

экономику, бухгалтерию и смежные области мне также на пальцах нужно объяснять;)

в общем, можно рассматривать варианты с окупаемостью?
про износ в статье ни слова. Может конечно это само собой разумется?;)) только вывод о дешевизне одного из вариантов исполнения.

 tanja

link 23.10.2006 9:10 
Вот так начинается эта статья (немецкий и английский вариант):

DE

Ein Amortisationsvergleich
Sicherlich kann man bei der Heiz-Kühl-Mischerbeschickung durch unterschiedliche Lösungen keine Millionen einsparen, aber 100.000 Euro hier oder 50.000 Euro dort bringen am Ende auch etwas. Außerdem hängt die Art der Beschickung auch von bestehenden Gebäuden oder persönlichen Erfahrungen und Vorlieben an.

EN
Comparison of amortisation in the dryblend production.

It is certainly not possible to save millions by realisation of different solutions but Euro 100,000 or Euro 50,000 here and there yield something in the end. Furthermore the kind of feeding depends on the existing building or on the personal experience and preference.

 amortisator

link 23.10.2006 9:12 
Guten Morge marcy und tanja
Ich habe mir das mal grob durchgelesen, insbesondere marcy und Elena Fr.
Wenn mit амортизация nur die buchhalterische Abschreibungszeit gemeint wäre (was sicher dei normale Bedeutung im Russoschen ist) , ist diese doch (im Prinzip) für alle technisch unterschiedlichen Varianten gleich. Hier gehts doch aber wohl darum zu untersuvchen, bei welcher technischen Variante die eingesetzten Mittel nach der kürzesten Zeit wieder rückbezahlt sind - deshalb срок окупаемости

 tanja

link 23.10.2006 10:01 
vielen Dank

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo