Subject: регистрировать ребенка Пожалуйста, помогите перевести.Зарегистрировать ребенка на имя матери Если регистрировать anmelden,то с каким предлогом? Заранее спасибо |
дайте пожалуйста, пошире контекст о какой регистрации речь? |
После рождения ребенок должен быть зарегистрирован в течении двух месяцев. И, например, если отец находится "поза межами досяжності" или решил, что ребенок на него не похож и он не будет ему отцом, то пупса записивают на имя матери. |
ну так ведь просто das Kind abmelden куда там надо предлог? И с межами досяжности обережнише - все-таки Вы на русском форуме |
простите, опечаталась, anmelden |
dem Kind wird der Familienname der Mutter gegeben??? |
das Kind wird mit dem Namen der Mutter angemeldet |
Вариант: Das Kind wurde mit dem Familiennamen seiner Mutter im Geburtenbuch des Standesamts eingetragen. |
только unter dem Namen der Mutter... |
Прям так-таки и только? Строгая вы, не забалуешь :-)) |
Я после того, как сохранила ответ, сообразила, что могу быть неправильно понята. Так и случилось! Я-то имела в виду: только, пожалуйста, не "mit", а unter dem Namen". Краткость - не всегда сестра таланта ;-))) |
А я вас так именно и понял, а в ответ имел в виду, что mit в этом контексте совершенно нормально. Приведенная выше фраза взята из решения (немецкого) суда. |
Приведенная мной фраза с mit тоже взята с официальной странички о регистрации рождения ребенка. "unter dem Namen" используется чаще в смысле "под названием", когда речь идет о какой-нибудь марке, фирме. "mit dem Namen" - когда речь идет именно о фамилии или имени. |
Доброе утро! Вот ушел Erdferkel в свою технику с головой - только длинные уши торчат! И автоматом среагировал на живую мать с ребенком, как на материнскую/дочернюю фирму. Увы мне, обещаю исправиться! ;-))) |
You need to be logged in to post in the forum |