DictionaryForumContacts

 mamik

link 18.10.2006 17:22 
Subject: Handverbraucher
Добрый вечер еще раз!
Сражаюсь дальше с руководством по эксплуатации (может, у кого есть примерный перевод Elektrischer Anschluss?)
Предложение:
Bei Inbetriebnahme:Unter hohem Druck verkürzt sich der Hochdruckschlauch. Unbedingt Kontrolle über den Handverbraucher (z. B. Spritzpistole) gewährleisten. Eine am Boden liegende Hochdruckspritzpistole kann hochspringen und beim Aufschlagen zu Bruch gehen.
Handverbraucher - как правильно выразить? Предмет ручного потребления, управления....
Заранее благодарна

 mumin_

link 18.10.2006 17:29 
имхо что-то вроде "мелких потребителей"

 mamik

link 18.10.2006 17:33 
Т.е. этот разбрызгиватель можно назвать "потребитель". А меня почему-то заклинило на человеке как на потребителе.
Спасибо

 Erdferkel

link 18.10.2006 17:36 
Это то, что закреплено на конце шланга и берется в руки для работы - вот этот самый высоконапорный пистолет-распылитель или пульверизатор. Я посоветовала бы Вам не мучиться, а выпустить его из скобок и написать просто, что нужно за ним следить при включении. Там ведь ничего другого на конце шланга не будет?
Elektrischer Anschluss - этта хитрое дело, скольки переводим - стольки и мучаемся. В сеть включают или куда? Контекстик будьте любезны!

 Erdferkel

link 18.10.2006 17:38 
P.S. не надо "потребителя"!

 vittoria

link 18.10.2006 17:40 
проблемы с Elektrischer Anschluss уже обсуждались ни один раз. почему-то не могу ничего найти в архиве. :(
à там тоже каждый раз прнимала участие и предлагала "электрическое подключение". что мне писали в ответ, не помню. не бейте меня только, à сегодня не совсем в себе, непростой день был :)

 mumin_

link 18.10.2006 17:40 
почему это потребителя не надо? "нагрузка", "потребитель" - в данном случае смысл примерно одинаковый. а Elektrischer Anschluss - включение в сеть, подсоединение к источнику питания /электропитанию/электросети

 vittoria

link 18.10.2006 17:42 
наверное, в ответ мне всегда выступала mumin_, а я (как и сейчас, впрочем) соглашалась с её вариантом :)

 Ульрих

link 18.10.2006 17:44 
Elektrischer Anschluss может быть обыкновенным электрическим разъёмом :))

 Ульрих

link 18.10.2006 17:44 
а в моем переводе сейчас есть такой раздел. там я пишу: Электрическое подключение

 vittoria

link 18.10.2006 17:46 
а вот у меня всегда так. свой вариант всегда наготове, а когда не свой видишь, сразу думаешь: "а он-то красивше будет..." :)

 mamik

link 18.10.2006 17:50 
У меня речь идет о подключении в сеть, т.е. электрическое подключение. Мне надо просто "запрещается то, это". Просто хотя бы примерные предложения, которые я могу к себе подогнать.
Дам просто часть (не подумайте, что на перевод):5.5 Elektrischer Anschluss
Der Anschluss darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal und in freigeschaltetem und gegen Wiedereinschalten gesichertem Zustand erfolgen. Alle dazu erforderlichen Angaben sind der zum Betriebsmittel mitgelieferten Bedienungs- und Wartungsanleitung zu entnehmen. Vor dem erstmaligen Einschalten der Anlage ist zu prüfen, ob das elektrische Betriebsmittel in der geforderten Drehrichtung läuft.
Überschreiten der Toleranzen gemäß DIN VDE 0530 Teil 1/DIN EN 60034-1 - für Spannung ±5 %, Frequenz ±2 % - und Abweichungen von Kurvenform und Symmetrie erhöhen gegebenenfalls die Erwärmung und können die elektromagnetische Verträglichkeit beeinträchtigen.
Vor dem Schließen des Klemmenkastens ist unbedingt zu überprüfen, dass
m der Anschluss gemäß Anschlussplan erfolgt ist
m alle Klemmenkastenanschlüsse fest angezogen sind, auch die unteren Anschlüsse (Muttern) der Wicklungsausführungen !
m alle Mindestwerte der Luftstrecken eingehalten werden (größer 8 mm bis 500 V, größer 10 mm bis 750 V, größer 14mm bis 1000 V)
m das Klemmenkasteninnere sauber und frei von Fremdkörpern ist
m unbenutzte Kabeleinführungen verschlossen und die Verschlussschrauben mit Dichtung fest angezogen sind
m die Dichtung im Klemmenkastendeckel sauber und fest eingeklebt ist und alle Dichtungsflächen zur Gewährleistung der Schutzart ordnungsgemäß beschaffen sind.
5.6 Betrieb
Die in der Bedienungs- und Wartungsanleitung angegebenen Wartungsmaßnahmen müssen regelmäßig von qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Bei jeder Veränderung gegenüber dem Normalbetrieb, insbesondere bei veränderten Geräuschen, Temperaturen und Ansprechen von Schutzeinrichtungen ist durch qualifiziertes Personal die Ursache zu klären und zu beseitigen. Im Zweifelsfall ist das Betriebsmittel sofort abzuschalten.
5.7 Wichtiger Hinweis
Die Bedienungs- und Wartungsanleitung kann aufgrund der Vielfalt der Einsatzbedingungen und der Klarheit und Übersichtlichkeit der Darstellung nur den allgemeinen Einsatzfall berücksichtigen. Für Sonderfälle, z.B. außergewöhnliche Umgebungsbedingungen, besondere Sicherheitsvorschriften, ist eine Abstimmung mit dem Hersteller bzw. dem Inverkehrbringer erforderlich.
5.8 Gewährleistung
Die Gewährleistung setzt die Beachtung der Sicherheitshinweise und der Bedienungs- und Wartungsanleitung, sowie den bestimmungsgemäßen Einsatz voraus.
2vittoria
А у кого они легкие?
Старею, замечаю, что с каждым днем тажелее и тяжелее (без всяких шпоттов)

 mumin_

link 18.10.2006 17:51 
2Ульрих:
**Elektrischer Anschluss может быть обыкновенным электрическим разъёмом** вполне может. но если далее идёт что-то вроде 230V AC, то лучше писать "подсоединение к электросети", а если 24 V DC - то это скорее "подсоединение к источнику питания". а "электропитание" имхо объединит оба случая. а разъёмы всуе не поминайте - вдруг там никаких штырьков/гнёзд, а только провода с клеммами?

 Erdferkel

link 18.10.2006 17:55 
2mumin_
Ну я же не вообще про то, что Verbraucher не потребитель, а именно про данное конкретное предложение. Вы же там не напишете "ручная нагрузка" или "ручной потребитель", смысл же не тот... Мне так мой вариантик нравится ;-))) А что Вы здесь иначе предложите - конкретно вот по этому предложению с подпрыгивающим ручным потребителем? ;-)))
Слава Богу, в сеть мы вроде включились!

 mumin_

link 18.10.2006 17:57 
про подпрыгивающего напишу "ручной инструмент" и не поморщусь!!!

 Erdferkel

link 18.10.2006 18:14 
Тогда нужно кое-что к нему приделать, тогда и я (почти) не поморщусь: "ручной инструмент-наконечник". Но все-таки как-то он мне ухо мое длинное режет, не инструмент он все-таки, тогда уж, может, "оконечное приспособление"? или "устройство"?. А чем Вам моя идейка-то не нравится - только этот пистолет оставить?

 mamik

link 18.10.2006 18:15 
Я его так и оставила.

 Erdferkel

link 18.10.2006 18:17 
Тогда цель на сегодня достигнута - можно выключать компьютер! ;-))))

 mamik

link 18.10.2006 18:27 
Какое достигнута!
До утра работы!

 Erdferkel

link 18.10.2006 18:30 
Так я себя имею в виду!

 mamik

link 18.10.2006 18:36 
Можно и позавидовать!
От души желаем schönen Feierabend!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo