|
link 11.10.2006 12:41 |
Subject: Помогите перевести предложение, плиз Может кто-нибудь сможет сказат, о чем примерно идёт речь в следующем предложении:"Der Angestellte versichert, dass gegen ihn weder ein Strafverfahren anhängig, im Ermittlungsverfahren oder rechtskraftig abgeschlossen ist." Хотя бы общий смысл. Зараннее спасибо! |
Служащий заверяет, что против него не было возбуждено как ни уголовного дела, находящегося на рассмотрении в суде, так и не имеет место предварительное раследование, получившее решением суда законную силу. |
|
link 11.10.2006 13:05 |
2Gajka спасибо, красивьій перевод :) |
Разве предварительное расследование может получить решением суда законную силу??? |
На него ни дело в суде не заведено, ни под следствием он не находится, ни судимости у него нет согласно вступившему в законную силу приговору суда. Т.е. то, что по-русски в анкете пишется (или только раньше писалось?): под судом и следствием не был. И нам того же желаем ;-)) |
You need to be logged in to post in the forum |