DictionaryForumContacts

 DimaBorgir

link 11.10.2006 12:41 
Subject: Помогите перевести предложение, плиз
Может кто-нибудь сможет сказат, о чем примерно идёт речь в следующем предложении:

"Der Angestellte versichert, dass gegen ihn weder ein Strafverfahren anhängig, im Ermittlungsverfahren oder rechtskraftig abgeschlossen ist."

Хотя бы общий смысл. Зараннее спасибо!

 Gajka

link 11.10.2006 12:50 
Служащий заверяет, что против него не было возбуждено как ни уголовного дела, находящегося на рассмотрении в суде, так и не имеет место предварительное раследование, получившее решением суда законную силу.

 DimaBorgir

link 11.10.2006 13:05 
2Gajka

спасибо, красивьій перевод :)

 SRES

link 11.10.2006 13:27 
Разве предварительное расследование может получить решением суда законную силу???

 Erdferkel

link 11.10.2006 14:02 
На него ни дело в суде не заведено, ни под следствием он не находится, ни судимости у него нет согласно вступившему в законную силу приговору суда.
Т.е. то, что по-русски в анкете пишется (или только раньше писалось?): под судом и следствием не был.
И нам того же желаем ;-))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo