DictionaryForumContacts

 277

link 6.10.2006 10:02 
Subject: flüssige Verdünnung
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Darrechungsform und Packungsgröße - 1 Ampulle zu 1,5ml flüssige Verdünnung zur Injektion. Что это такое, не могу понять:(Подскажите, пожалуйста

Заранее спасибо:)

 Grosse

link 6.10.2006 10:30 
по-моему, одну ампулу *точнее ее содержание* растворяют 1,5 мл жидкости для инъекций.

 Sonja

link 6.10.2006 10:31 
У вас, вероятно опечатка: Darreichungsform

Форма применения и упаковка - ампулы по 1,5 мл, для инъкции разбавить водой (для инъекций)... Думаю так, но лучше проконсультироваться в какой-нибудь аптеке, так как сами понимаете - с этим шутить нельзя

 Grosse

link 6.10.2006 10:41 
в любом случае flüssige Verdünnung zur Injektion - это жидкость (раствор) для инъекций.

 SRES

link 6.10.2006 10:49 
Darreichungsform und Größe: форма выпуска и количество в упаковке: раствор для инъекций, 1,5 мл., 1 (одна) ампула (если она действительно одна, Вам виднее.)

Но 100% гарантии не дам, что за препарат не знаю - проверяйте сами!!! И проконсультируйтесь у специалиста!

 Sonja

link 6.10.2006 10:52 
Это может быть также: для инъекции разбавить жидкостью

 SRES

link 6.10.2006 10:55 
2Sonja
А может и не быть...

 Sonja

link 6.10.2006 10:59 
Я вовсе не настаиваю, мы даже не знаем названия препарата

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo