Subject: flüssige Verdünnung Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Darrechungsform und Packungsgröße - 1 Ampulle zu 1,5ml flüssige Verdünnung zur Injektion. Что это такое, не могу понять:(Подскажите, пожалуйста Заранее спасибо:) |
по-моему, одну ампулу *точнее ее содержание* растворяют 1,5 мл жидкости для инъекций. |
У вас, вероятно опечатка: Darreichungsform Форма применения и упаковка - ампулы по 1,5 мл, для инъкции разбавить водой (для инъекций)... Думаю так, но лучше проконсультироваться в какой-нибудь аптеке, так как сами понимаете - с этим шутить нельзя |
в любом случае flüssige Verdünnung zur Injektion - это жидкость (раствор) для инъекций. |
Darreichungsform und Größe: форма выпуска и количество в упаковке: раствор для инъекций, 1,5 мл., 1 (одна) ампула (если она действительно одна, Вам виднее.) Но 100% гарантии не дам, что за препарат не знаю - проверяйте сами!!! И проконсультируйтесь у специалиста! |
Это может быть также: для инъекции разбавить жидкостью |
2Sonja А может и не быть... |
Я вовсе не настаиваю, мы даже не знаем названия препарата |
You need to be logged in to post in the forum |