Subject: Bestand an Vorratsfertigungen econ. Пожалуйста, помогите перевести: nicht auftragsgebundenen Bestand an VorratsfertigungenСлово встречается в следующем контексте: Darüber hinaus sind die Geschäftsführer verpflichtet, die Geselschafter zu informieren: bei nicht auftragsgebundenen Bestand an Vorratsfertigungen von mehr als 5% des Jahresumsatzes der Gesellschaft. Заранее спасибо |
Возможно: наличие производственных заделов ... степени готовности каждой из платформ, уровня их отработанности, наличия производственного задела, необходимых производственных мощностей, достаточности профессиональных кадров,... http://www.cosmos.ru/annual/2005/032_okr.htm |
|
link 5.10.2006 8:57 |
запасы готовой товарной продукции (или запасы товарной продукции) в том случае, если я правильно понимаю, что загадочный Bestand an Vorratsfertigungen по сути представляет собой менее загадочный Bestand an Fertigerzeugnissen |
|
link 5.10.2006 8:58 |
сорри **запасы готовой товарной продукции** слово "товарный" здесь лишнее, т. е. либо - запасы готовой продукции, либо - запасы товарной продукции |
You need to be logged in to post in the forum |