Subject: Lasten und Nutzen Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Die Jahresabrechnung wird demjenigen Wohnungseigentümer erteilt, der am 31.Dezember des Abrechnungsjahres Lasten und Nutzen zu tragen hat. Который должен нести расходы и получать прибыль??? Заранее спасибо |
Возможно: ... должен нести расходы и приносить прибыль. |
А кому он эту прибыль приносить должен? Не могу понять. Будущему собственику квартиры? |
Тогда: ... должен нести расходы и получать прибыль. |
Думаю, это немного по-другому. Мы всегда за квартиру (Nebenkosten) платим авансом, в конце года делается перерасчёт (Jahresabrechnung) – либо в результате нужно доплатить, либо оказывается, что аванса было слишком много, и разница перечисляется на счёт владельца квартиры. Так вот, смысл нашего предложения – перерасчёт производится с тем владельцем квартиры, который будет доплачивать деньги или которому они будут возвращаться. имхо |
Имхо тожа! Поддерживаю marcy, как закоренелая квартировладелица ;-)) |
Спасибо! Теперь мне понятно:) Подскажите еще, пожалуйста, как перевести Wohngeld. Мне не нравится вариант Дотация на аренду жилья. Одаряемый обязуется перед надлежащим управляющим выплачивать управляющему ежемесячную дотацию на аренду жилья, которую следует выплачивать заранее? |
Тут снова два разных понятия – 1. Wohngeld nennt man in Deutschland die Unterstuetzung des Staates fuer Buerger, die aufgrund ihres geringen Einkommens einen Zuschuss zur Miete oder zu den Kosten selbst genutzten Wohneigentums erhalten. (дотации, доплата государства) 2. Auch monatliche Vorschuesse, die Wohnungseigentuemer aufgrund eines beschlossenen Wirtschaftsplanes an den Verwalter von Wohnungseigentumsanlagen zu zahlen haben, werden hаеufig als Wohngeld bezeichnet (siehe Hausgeld). |
То есть наша квартплата? Спасибо Вам огромное!!! |
You need to be logged in to post in the forum |