Subject: Teilungserklarung Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Der Inhalt des Wohnungseigentums ergibt sich aus der Teilungserklärung und der Eintragungen in den Wohnungsgrundbüchern. Заранее спасибо |
http://209.85.129.104/search/q=cache:Gv3VsR64lRAJ:www.wohnungsprivatisierung.de/download.php?d=Wissenswertes.pdf&PHPSESSID=054eaad53afd0747d2389d785671a75c+TeilungserklȤrung,+Wohnung&hl=de&gl=de&ct=clnk&cd=10&ie=UTF-8eilungserklärung. In der Teilungserklärung, die jeder Käufer vor Beurkundung des Kaufvertrages erhält, wird genau abgegrenzt, welche Bereiche einer Wohnanlage zum »Sondereigentum«, d.h. einem bestimmten Wohnungseigentümer allein bzw. zum »Gemeinschaftseigentum«, d. h. allen Eigentümern gemeinsam, gehören. Darüber hinaus werden in der Teilungserklärung die Miteigentumsanteile dereinzelnen Wohnungen festgelegt. Jedes Woh-nungseigentum erhält in der Teilungserklärungund in den dazugehörenden Plänen eine eige-ne Nummer. Die Gemeinschaftsordnung, die Bestandteil der Teilungserklärung ist, regelt die rechtlichen Beziehungen der Wohnungseigentümer zueinander. Я бы лично назвала: документ о распределении долей объекта недвижимости между его совладельцами. Длинновато, правда, может, кто покороче подскажет? |
You need to be logged in to post in the forum |