Subject: Aussp. tech. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Schleifscheibe, Abmessungen, Заранее спасибо |
Aussparung = отверстие |
Еще раз огромное спасибо!!! Если не секрет, вы занимаетесь техническим переводом? |
Не секрет - занимаюсь! ;-)) А откуда и с какой целью Вы собираетесь налаживать контакт? |
Я тоже занимаюсь переводами, но это не моя основная профессия. Нуждаюсь в советах. Например, очень хочется систематизировать знания в области техники (хотя бы самые азы). Что можно для этого прочитать (на русском)? Спасибо заранее. |
Техника в целом - довольно необъятная область. Так что хорошо бы для начала немного сузить... |
Извините за паузу. Сфера моих интересов: транспортеры, складское оборудование, шлифовальное оборудование. То, что нахожу в интернете - обрывочно и кусками, хотелось бы системы и картинок (для тупых, чтобы все сразу было видно и понятно). Буду благодарна, если что-то посоветуете. И, конечно, буду мучить вопросами. |
Могу посоветовать по названным темам купить учебники для ПТУ или пособия по проектированию или эксплуатации. Там и картинки есть, и лексика. Складское оборудование - довольно обширная тема, если учесть всю логистику, напр., стеллажные склады со всеми компьютерами. У меня, например, есть по этой теме книга аж 1979 г. "Автоматизированные склады". Думаю, что с тех пор много чего на эту тему понаписано. Так что интернет интернетом, а книжки тоже дело хорошее. А если не секрет - кто Вы по основной специальности? В остальном: спрашивайте - постараемся ответить объединенными усилиями ;-))) |
Я по образованию - экономист, в недалеком прошлом - менеджер (проектный менеджмент в сфере энергетики), в настоящем - мама 2 детей и "домашний" переводчик. Знакома плотнее с финансами, строительством, а вот техника заводит часто в тупик. По поводу учебников думала, никак не выберусь в книжный. Думаю, еще было бы полезно паспорта почитать, но это, наверное, все платно. Короче, буду Вас мучить. Спасибо за совет. |
You need to be logged in to post in the forum |