DictionaryForumContacts

 innag

link 2.10.2006 19:14 
Subject: Kritischstellung
Помогите, пожалуйста, перевести слово Kritischstellung.

Контекст:
Wenn trotz der im Werk erfolgten Korrekturmaßnahmen und der Einschaltung von Fachabteilungen keine Verbesserung und vorgabengerechte Fertigung erreicht werden kann, erfolgt Kritischstellung.

Заранее спасибо.

 Erdferkel

link 2.10.2006 20:02 
Это по-немецки как-то хромоного звучит. Или это в следующем предложении как-то расшифровывается, которое от нас пока что скрыто ;-))
Дается критическая оценка ситуации.

 innag

link 2.10.2006 20:07 
Вроде бы ничего не расшифровывается ни перед этим абзацем, ни после него. Вот следующий:
Falls Qualitätsabweichungen durch Rohstoff, Fremdmaterial bzw. Dienstleistungen verursacht werden bzw. Handelswaren betroffen sind, erfolgt Reklamation beim Lieferanten und es werden weitere interne Maßnahmen getroffen (z.B. Prüfung Lagerbestände, Erhöhung Prüffrequenz im Wareneingang).

 Erdferkel

link 2.10.2006 20:13 
Тогда действительно только: дается критическая оценка ситуации.

 innag

link 2.10.2006 20:22 
Вот еще нашла в конце ссылку на документ, который называется "Kritischstellung von Artikeln und Fertigungen".

 Erdferkel

link 2.10.2006 21:51 
Могу только предположить, что это плохой перевод с английского. Это Kritischstellung гуглится только в виде ошибочного написания. Буквально это будет "выставление на критику" - аналогично хромоного звучит по-русски. Так что, кроме "критической оценки", ничего предложить не могу. Но думаю, что не страшно, т.к. все действия описываются дальше достаточно подробно.

 innag

link 2.10.2006 21:55 
Спасибо. Я тоже уже где только не искала. Придется выкручиваться.

 greberli

link 2.10.2006 22:13 
Как бредования идея:

В первом предложении
...проблема классифицируется как критическая,
во втором предложении
Присваивание товарам и производственным процессам статуса "критические"

Вдруг поможет.

 Erdferkel

link 2.10.2006 22:25 
Привет, братик! Это идея не бредовая, а совершенно замечательная! Applaus! Я вот чувствовала, что что-то здесь не того, а чего именно - хоть тресни! Что значит - носитель! Прямо как ракета! ;-)) Но согласитесь, что слово ужасное?

 greberli

link 2.10.2006 22:32 
Привет, Erdferkel!
Абсолютно согласен, что ужасное слово. В выходные переводил про управление качеством, а там любят всякие такие Wortschöpfungen.
Только что заметил, что написал "бредования" вместо "бредовая" - наверное, пора лечь спать. :))

 innag

link 2.10.2006 22:41 
Спасибо за подсказку! А спать действительно хочется.

 Erdferkel

link 2.10.2006 22:43 
Все расходятся по норкам и спят навстречу наступающему празднику!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo