Subject: Умоляю, пожалуйста, помогите с переводом Я уже размещала эти вопросы, но мне никто не помог... Прошу очень, помогите перевести или хотя бы понять смысл действа в общих чертах (особенно часть 2). Я буду Вам очень очень благодарна. Часть 1 - только "in der Mitte zu hinterlegen" + что здесь означает "Streifendicke" 1. Bei Wandschutzhoehen ueber 300 mm sind die einzelnen Plattenelemente in den senkrechten Fugen mit Nut und Feder zu verbinden. При высоте облицовки свыше 300 мм элементы панелей соединяются между собой по вертикальным стыкам шипом в паз. При высоте от 500 до 800 мм панели закладываются горизонтально по середине (???), толщина полоски (??) прибл. 10 мм, можно также использовать обрезки панелей. 2. Stumpfe Winkel werden mit gefasten Gehrungen an Compactplatten und Profilen ausgefuehrt. |
1. При высоте от 500 мм до 800 мм за компактными панелями следует посередине по горизонтали подложить прокладки, толщина полоски ок. 10 мм, можно использовтаь для этого ообрезки панелей. 2. Тупые углы выполняются с усовыми соединениями (или со скосами) со снятой фаской на компактных панелях и профилях. |
гениально! про Hinterlegen никогда бы сама не догадалась ОГРОМНОЕ спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |